帮我翻译一下 一句 采自 (与狼共舞)的经典对白....英语不好的别来。

Thestrangenessofthislifecannotbemeasured:intryingtoproducemyowndeath,Iwaselevatedtoth... The strangeness of this life cannot be measured: in trying to produce my own death, I was elevated to the status of a living hero.
人的一生是变化莫测的,去招致灭亡,不如被提升为一个生活的英雄?
这样翻译恰当吗
展开
jackzhou9999
2009-02-17 · TA获得超过1653个赞
知道小有建树答主
回答量:1060
采纳率:0%
帮助的人:670万
展开全部
这一生是变幻莫测的,我去自寻死路,却被抬高成为一个活英雄。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式