求一部国外动画片及其网址
里面有一个叫皮皮小女孩,它有一匹白马和一只猴子还有两个小伙伴里面还有几个强盗,是长袜子皮皮的童话改编的,曾在中央电视台少儿节目播出过,注:我找的是动画片,它有很多内容,不...
里面有一个叫皮皮小女孩,它有一匹白马和一只猴子还有两个小伙伴里面还有几个强盗,是长袜子皮皮的童话改编的,曾在中央电视台少儿节目播出过,
注:我找的是动画片,它有很多内容,不是电影哦!!是动画片,风格大概和草原上的小老鼠一样!!不是电影哦!是国外的不是国内的也不是日本的!!!
我想要的是动画片不是童话介绍!!另注:这部长袜子皮皮 这本书我有啦!只是想看看动画片!!!求! 好像这本书应该有3部,我只有一部谁有另外两部呀!!或者是网址!! 展开
注:我找的是动画片,它有很多内容,不是电影哦!!是动画片,风格大概和草原上的小老鼠一样!!不是电影哦!是国外的不是国内的也不是日本的!!!
我想要的是动画片不是童话介绍!!另注:这部长袜子皮皮 这本书我有啦!只是想看看动画片!!!求! 好像这本书应该有3部,我只有一部谁有另外两部呀!!或者是网址!! 展开
6个回答
展开全部
长袜子皮皮
本书是瑞典儿童文学作家阿斯特里德·林格伦的童话代表作之一。现已译成45种语言出版。
她给患病的7岁女儿卡琳讲故事,1944年,林格伦在女儿10岁的时候把皮皮的故事写了出来作为赠给她的生日礼物。1941年,女作家林格伦七岁的女人卡琳因肺炎住在医院,她首在床边。女人每天晚上请妈妈讲故事。有一天她实在不知道讲什么好了,就问女儿:“我讲什么好呢?”女儿顺口回答:“讲长袜子皮皮。”是女儿在这一瞬间想出了这个名字。
主人公皮皮是个奇怪而有趣的小姑娘。她有一个奇怪的名字:皮皮露达·维多利亚·鲁尔加迪娅·克鲁斯蒙达·埃弗拉伊姆·长袜子。她满头红发、小辫子翘向两边、脸上布满雀斑、大嘴巴、牙齿整齐洁白。她脚上穿的长袜子,一只是棕色的,另一只是黑色的。她的鞋子正好比她的脚大一倍。她力大无比,能轻而易举地把一匹马、一头牛举过头顶,能制服身强力壮的小偷和强盗,还降服了倔强的公牛和食人的大鲨鱼。她有取之不尽的金币,常用它买糖果和玩具分送给孩子们。她十分善良,对人热情、体贴入微。她好开玩笑、喜欢冒险,很淘气,常想出许许多多奇妙的鬼主意,创造一个又一个的奇迹……
皮皮是非现实世界中的小姑娘,然而她又是真实的。
1945年林格伦将它稍作修改,参加拉米和舍格伦出版公司举办的儿童书籍比赛,获得一等奖。书一出版就获得巨大成功。关于皮皮的书共有三本,多次再版,成为瑞典有史以来儿童书籍中最畅销的作品。目前该书已被译成30多种文字,总发行量超过1000万册。
长袜子皮皮没了妈妈 瑞典著名儿童文学作家林格伦去世:
享誉世界的瑞典儿童文学作家阿斯特丽德.林格伦1月28日在斯德哥尔摩的家中去世,享年94岁。林格伦的女儿卡琳·尼曼向新闻界宣布,她的母亲在过去一段时间里一直病痛缠身,在临终前的近一个月中又受到严重的病毒感染,最终未能治愈。
林格伦1907年出生在瑞典斯莫兰省一个农民家里。上世纪20年代到斯德哥尔摩求学。1946年至1970年间担任拉米和舍格伦出版公司儿童部主编,开创了瑞典儿童文学的一个黄金时代。
像许多著名的儿童文学作品一样,让林格伦蜚声世界的《长袜子皮皮》写作的缘起是:她给患病的7岁女儿卡琳讲故事。皮皮的名字是卡琳顺口说出来的,这个火红头发、力大无穷、好开玩笑、喜欢冒险的小女孩不仅有穿一只黑袜子、一只棕袜子的奇怪嗜好,而且有一个冗长奇怪的全名:皮皮露达·维多利亚·鲁尔加迪娅·克鲁斯蒙达·埃弗拉伊姆·长袜子。1944年,林格伦在女儿10岁的时候把皮皮的故事写了出来作为赠给她的生日礼物。1945年林格伦将它稍作修改,参加拉米和舍格伦出版公司举办的儿童书籍比赛,获得一等奖。书一出版就获得巨大成功。关于皮皮的书共有三本,多次再版,成为瑞典有史以来儿童书籍中最畅销的。目前该书已被译成30多种文字,总发行量超过1000万册。
林格伦的童话代表作还有《小飞人卡尔松》、《米欧,我的米欧》、《狮心兄弟》、《绿林女儿》、《淘气包埃米尔》等,她共为孩子们写了87部文学作品。她的作品已被翻译成约80种语言在全世界广为发行,不少作品还被改编成电影和电视剧。1957年她获瑞典“高级文学标准作家”国家奖;1958年获“安徒生金质奖章”;1971年获瑞典文学院“金质大奖章”。瑞典文学院一位院士在授奖仪式上说:“尊敬的夫人,在目前从事文艺活动的瑞典人中,大概除了英格玛 伯格曼之外,没有一个人像您那样蜚声世界。”多年以来,林格伦的主要作品陆续译成了中文,成为无数孩子心目中的宝书,成为无数成年人难忘的阅读记忆。
[编辑本段]作者简介
林格伦——瑞典的民族英雄,94岁高龄的童话外婆。她在1945年步入儿童文坛就标志着世纪儿童——皮皮已经诞生。1958年,林格伦获“安徒生金质奖章”。她的作品被译为86种文字,发行量达到1亿3千万册。把她的书摞起来有175个埃菲尔铁塔那么高,把它们排成行可以绕地球三周。她成功地用自己的作品,为全世界的孩子留下了一个又一个永远不会长大的童年伙伴。“长袜子皮皮这个人物形象在某种程度上把儿童和儿童文学从传统、迷信权威和道德主义中解放出来……皮皮变成了自由人类的象征。”
1907年出生在瑞典斯莫兰省一个农民家里。20年代到斯德哥尔摩求学。毕业后作过一两年秘书工作。她有30多部作品。获得过各种荣誉和奖励。 1950年获瑞典图书馆协会颁发的“尼尔斯.毫尔耶松金匾”;1957年获瑞典“高级文学标准作家”国家奖;1958年获“安徒生金质奖章”;1970年获瑞典《快报》“儿童文学和促进文学事业金船奖”;1971年获瑞典文学院“金质大奖章”;此外,她还获得过 1959年《纽约先驱论坛报》春季奖和1957年德国青年书籍比赛的特别奖。她在1946— 1970年将近四分之一世纪里担任拉米和合格伦出版公司儿童部主编,对创造这个时期的瑞典儿童文学的黄金时代做出了很大贡献。
[编辑本段]目录
序
林格伦和她创造的儿童世界
皮皮搬进维拉·维洛古拉
皮皮捡破烂并和别人打架
皮皮和警察玩拍人游戏
皮皮上学了
皮皮坐在大门上和爬树
皮皮组织了一次野游
皮皮看马戏
皮皮接待小偷拜仿
皮皮过生日
皮皮去商店买东西
皮皮玩海上遇险
皮皮接受一次难忘的访问
皮皮举行告别宴会
皮皮去航海
皮皮寻找斯彭克
皮皮组织问答比赛
皮皮赴咖啡宴
皮皮接到一封信
皮皮再次去航海
皮皮上岸
皮皮劝告鲨鱼
皮皮劝告基姆和伯克
皮皮离开霍屯督岛
长袜子皮皮不愿意长大
译者后记
[编辑本段]书摘
[编辑本段]第一章
皮皮回到威勒库拉庄
瑞典有一个小镇,小镇头上有一个长得乱七八糟的老果园,果园里有一座小房子,小房子里就住着咱们要讲的这位长袜子皮皮。长袜子皮皮九岁,孤零零的一个人。她没妈妈也没爸爸,这真不坏,在她玩得正起劲的时候,就不会有人叫她去上床睡觉,在她想吃薄荷糖的时候,也不会有人硬要她吃鱼肝油了。
皮皮有过爸爸,她很爱她的爸爸。她当然也有过妈妈,不过那是很久很久以前的事了。皮皮的妈妈很早就去世,那时皮皮还只是个吃奶娃娃,躺在摇篮里哇哇哇哇,哭得那么可怕,大家都不敢走到她身边来。皮皮相信她妈妈如今活在天上,打那儿一个小洞看她下面这个小女儿。皮皮常常向她招手,告诉她说:
“放心吧,妈妈!我会照顾我自己的!”
皮皮还没忘记她爸爸。她爸爸是位船长,在大洋上来来往往,皮皮跟他一起坐船航过海。后来他遇到风暴,被吹下海,失踪了。可皮皮断定他总有一天会回来的,因为她怎么也不相信爸爸已经淹死。她认为她爸爸一定已经上了一个荒岛,就是那种有许许多多黑人的荒岛,做了他们的国王,头上整天戴着金王冠。
“我的妈妈是天使,我的爸爸是黑人国王,有几个孩子能有这么棒的好爸爸妈妈呢!”皮皮说,心里着实高兴。“等我爸爸有一天给自己造出船来。他一定会来把我带去,那我就是黑人公主了。那种日子多带劲啊!”
果园里这座旧房子,是她爸爸许多许多年以前买下的。他想等他老了,不再出海了,就跟皮皮一块儿住在这里。可他后来不幸被吹下了海。皮皮断定爸爸会回来,于是直接到这威勒库拉庄来等他回家。威勒库拉庄就是这小房子的名字。它里面都陈设好了,就等着她来。夏天一个美丽的傍晚,她和她爸爸那条船上所有的水手告别。他们很爱皮皮,皮皮也很爱他们。
“再见,伙计们,”皮皮一个个地亲他们的前额说,“别为我担心。我会照顾我自己的!”
她从船上带走了两样东西:一只小猴子,名字叫纳尔逊先生(是她爸爸送给她的);一个大皮箱,里面装满了金币。水手们站在船栏杆旁边看着皮皮,直看到她走得不见了。她头也不回地一直向前走,让纳尔逊先生蹲在她的肩膀上,手里紧紧抓住那个大皮箱。
“一个了不起的孩子。”等到皮皮看不见了,一位水手擦着眼泪说。
他说得对。皮皮是个了不起的孩子,最了不起的是她的力气。她力气之大,全世界没有一个警察比得上她。只要她高兴,她可以举起一匹马。说到马,有时候她真想有匹马举举。正因为这个缘故,到威勒库拉庄的当天,皮皮就花了一个金币给自己买了一匹马。她一直想有一匹马,如今真有一匹她自己的马了,她把它放在她的前廊里。当皮皮下午要在前廊吃茶点的时候,她一下子就把马举起来,放到外面果园里。
威勒库拉庄隔壁还有一个果园和一座小房子。那座小房子里住着一位妈妈、一位爸爸和他们的两个可爱孩子,一个男的,叫汤米,一个女的,叫安妮卡。他们俩都很好,很守规矩,很听话。汤米从不咬指甲,妈妈叫他做什么他就做什么。安妮卡不称心的时候也从不发脾气,她总是整整齐齐地穿着刚熨好的布裙。汤米和安妮卡在他们的果园里一块儿玩得很高兴,可他们还是希望有个朋友跟他们一起玩。皮皮一直跟着她爸爸航海的时候,他们有时趴在围墙上说:
“那房子没人住,多可惜呀!那儿该住人,而且该有孩子。”
在那个美丽的夏天日子里,皮皮第一次跨过威勒库拉庄的门坎,那天汤米和安妮卡正好不在家。他们到他们奶奶家住了一星期,所以不知道隔壁房子已经住进了人。回家第一天,他们站在院子门口看外面街道,还是不知道有个可以一起玩的小朋友就在身边。他们站在那里正不知道干什么好,也不知道这天能有什么新鲜事,会不会依然是个想不出什么新花样来玩的无聊日子,可就在这时候,嘿,威勒库拉庄的院子门打开,出现了一个小姑娘。这是汤米和安妮卡有生以来看到的最古怪的小姑娘。这一位就是长袜子皮皮,她早晨正要出去散步。她那副模样是这样的:
她的头发是红萝卜色,两根辫子向两边翘起,鼻子像个小土豆,上面满是一点一点的雀斑。鼻子下面是个不折不扣的大嘴巴,两排牙齿雪白整齐。她的衣服怪极了,是皮皮自己做的。本来要做纯蓝的,后来蓝布不够,皮皮就到处加上红色的小布条。她两条又瘦又长的腿上穿一双长袜子,一只棕色,一只黑色。她蹬着一双黑皮鞋,比她的脚长一倍。这双皮鞋是她爸爸在南美洲买的等她大起来穿,可皮皮有了这双鞋,再不想要别的鞋了。
叫汤米和安妮卡把眼睛蹬得老圆老圆的却是那只猴子。它蹲在那个古怪小姑娘的肩膀上,身体小,尾巴长,穿着蓝布长裤、黄色上衣,还戴一顶白草帽。
皮皮顺着街道走,一只脚走在人行道上,一只脚走在人行道下。汤米和安妮卡盯住她看,直到她走得看不见为止。一转眼她又回来了,这回是倒着走。这样她就省得转过身来走回家了。她走到汤米和安妮卡的院子门口停下来。两个孩子一声不响地对看一下。最后汤米问那小姑娘说:
“你干嘛倒着走?”
“我干吗倒着走?”皮皮反问他们,“这不是个自由国家吗?我不能爱怎么走就怎么走吗?告诉你们吧,在埃及人人都这么走,也没人觉得有一丁点儿奇怪。”
“在埃及人人都倒着走?这你怎么知道的?”汤米问道。“你又没到过埃及。”
“我没到过埃及!我当然到过,那还用说。我到过全世界,比倒着走更奇怪的事情都见过。要是我学印度支那人那样倒竖着用手走路,真不知你们会怎么说呢?”
“那不可能。”汤米说。
皮皮想了一下。
“不错,你说得对。我说了谎。”她难过地说。
“说谎可不好。”安妮卡总算有话说了。
“对,说谎非常非常不好,”皮皮说着更难过,“我有时候忘了。一个孩子,妈妈是个天使,爸爸是个黑人国王,他又一生航海,你怎么能希望这孩子总是说真话呢?而且,”她说着整张雀斑脸浮现出微笑,“我可以告诉你们,刚果没有一个人讲真话。他们日夜吹牛,从早晨七点吹到太阳落山。因此,万一我有时吹上几句,请你们一定要原谅我,记住这只是因为我在刚果住得太久了一点。我们还是可以交朋友的。对吗?”
“当然。”汤米说着,一下子知道这一天不会无聊了。
“那干吗不上我家吃早饭呢?”皮皮问。
“嗯,可以,”汤米说,“为什么不可以呢?咱们走吧!”
“好”安妮卡说,“这就去!”
“不过先让我介绍一下纳尔逊先生。”皮皮说。猴子马上彬彬有礼地举了举帽子。
于是他们一起走进威勒库拉在摇摇欲坠的果园大门,通过两排长着青苔的果树之间的小路(他们一看这些果树就知道它们爬起来多有劲),来到房子前面,上了前廊。一匹马正在那里大声嚼着大汤碗里的燕麦。
“你干吗把一匹马放在前廊?”汤米问。他知道马都是关在马厩里的。
“这个,”皮皮想了一下回答说,“它在厨房里碍手碍脚,在客厅里又过不惯。”
汤米和安妮卡把马拍了拍,接着走进房子。里面有一个厨房、一个客厅和一个卧室。看来皮皮一星期没打扫了。汤米和安妮卡小心地东张西望,生怕黑人国王就在哪个角落里。他们生下来还没见过黑人国王。可是他们既没看见有爸爸,也没看见有妈妈,安妮卡于是急着问:
“你就孤零零一个人住在这里吗?”
“当然不是,”皮皮说,“纳尔逊先生也住在这里。”
“对,不过你的妈妈和爸爸不住在这里吗?”
“一个也不住。”皮皮高兴地说。
“那么晚上谁叫你上床什么的?”安妮卡问。
“我自己叫,”皮皮说,”我第一回叫的时候很客气,如果我不听,我再叫一次,不过凶多了,如果我还是不听,那就打屁股,没错!”
她的话汤米和安妮卡不怎么听得懂,不过他们想这也许是个好办法。
汤米、安妮卡跟着皮皮来到厨房,皮皮大叫:
“这就来烤饼!
这就来做饼!
这就来煎饼!”
她说着拿出三个蛋,往空中一扔。一个蛋落到她头顶上,碎了,蛋黄淌下来,流到了她的眼睛上。另外两个蛋她正好用碗接住,蛋在碗里碎了。
“我一直听说蛋黄对头发有好处,”皮皮擦着眼睛说,“你可以眼看着头发滋滋滋地猛长!在巴西人人用鸡蛋擦头发。那儿看不到一个秃头。就有一回,一个老头太怪了,他把蛋拿来吃却不拿来擦头发。结果他成了个秃头。他一上街,交通都堵塞了,人们只好叫警察。”
皮皮一边说,一边用手指头把碗里的鸡蛋壳小心地夹出来。接着她拿起墙边挂着的浴刷拚命搅蛋,搅得蛋都洒到墙上去了。最后她把碗里剩下的蛋倒在灶上的平底锅里。等到饼的一边煎黄,她把它向天花板上抛,饼在半空中翻一个身,又落到平底锅上。一煎好,她把饼扔过厨房,正好落在桌上的盘里。
“吃吧,”她叫道,“趁热吃!”
汤米和安妮卡听了她的活就吃,觉得饼煎得好吃极了。接着皮皮把他们请进客厅。里面只有一样家具。这是一个很大很大的柜子,有许多许多小抽屉。皮皮把一个一个抽屉拉出来,让汤米和安妮卡欣赏里面的宝贝。其中有奇怪的鸟蛋,有少见的贝壳和小石头,有可爱的小盒子,有漂亮的眼镜,有一串珍珠项链,等等等等,全都是皮皮和她爸爸周游世界时买的。皮皮送给她两个新朋友一人一样东西。送给汤米的是一把小刀,刀柄上螺钿闪闪发亮;送给安妮卡的是一个小盒子,盒盖镶嵌着贝壳,里面是一只绿宝石戒指。
“要是你们现在回家,”皮皮说,“明天就能再来。要是你们不回家,也就不能再来了。那太可惜啦。”
有去才有来,汤米和安妮卡也这么想,就回家了。他们经过那匹已经吃光了燕麦的马,走出威勒库拉庄的院子大门。他们走时,纳尔逊先生向他们挥着帽子。
[编辑本段]第二章
安妮卡第二天早晨醒得特别早。她跳下床就光着脚啪哒啪哒走到汤米床边。
“醒醒,汤米,”她拉他的手说,“咱们去看那穿大皮鞋的滑稽小姑娘吧!”
汤米一下子就全醒了。
“我睡着的时候,一直觉得今天会有有趣的事,可就想不起来是什么事。”他说着
拚命挣脱睡衣领。接着他们两个跑进浴室,洗了脸,刷了牙,比平时快几倍。他们穿衣
眼时又高兴又利索,一下子就从楼上滑下楼梯扶手,正好落到早餐饭桌旁边,坐好了,
大叫大嚷说马上要喝他们的热巧克力,比他们妈妈预算的时间早了整整一个钟头。
“我倒请问,”他们的妈妈说,“你们到底有什么事这样急?”
“我们要上隔壁去看一个新认识的小姑娘。”汤米说。
“我们可能在那里待一整天。”安妮卡加上一句。
这天早晨皮皮在烤姜汁饼干。她和了一大团面,正在厨房地板上把面铺开来。
“你倒想想,”皮皮对她的小猴子说,“至少要做五百块姜汁饼干,小小一块和面
板又有什么用啊?”
接着她趴在地板上,用模子拚命压出一块块心形饼干。
“你别在面团上走好不好,纳尔逊先生!”她生气地说,正好这时候门铃响了。
皮皮跑去开门。她从头到脚白得像个面粉工人,当她同汤米和安妮卡亲热握手的时
候,一大蓬面粉向他们扑过来。
“你们来看我,真是太好了。”她说着又把围裙上的一蓬面粉扬起来。汤米和安妮
卡喉咙里吃进的面粉太多,咳嗽起来。
“你在干什么?”汤米问她。
“这个嘛,要是我说我在扫烟囱,像你们这样聪明的人也不会相信,”皮皮说,
“说实在的,我在烤饼干。马上就好。你们请在木箱上坐一会儿。”
皮皮干起活来可以非常之快。汤米和安妮卡坐在木箱上看着她一路上把饼压出来,
扔到罐里,再把罐放进烤箱。他们觉得就像看电影里的快镜头。
“好了,”皮皮放完最后一罐,砰地关上烤箱门,说。
“咱们现在干什么好呢?”汤米问道。
“我不知道你对‘干’是怎么想的。”皮皮说,“至于我,我不是一个懒人。我是
个我东西大王,那我自然永远没个空的时候了。”
“你说你是什么?”安妮卡问她。
“找东西大王。”
“那是什么玩意儿?”汤米问。
“当然就是找东西的大王!还能是什么?”皮皮说着把地板上所有的面粉扫成一
堆。”世界上到处是等着人去找的东西,找东西大王干的就是这个。”
“都找些什么东西呢?”安妮卡又问。
“噢,各种各样的东西,”皮皮说,“金块、鸵鸟毛、死老鼠、橡皮圈、小松鸡,
等等等等等等。”
汤米和安妮卡听皮皮说她是一位找东西大王,觉得很好玩,马上也想做一个找东西
大王。不过汤米说他希望找到的是金块而不是一只小松鸡。
“那得走着瞧,”皮皮说,“总能找到点什么的。不过咱们得赶紧找,别让其他找
东西大王捷足先登,把金块和等着人去找的东西都找去了。”
于是三个找东西大王出发。他们想,最好先在附近房子的周围找,因为皮皮说,林
中深处有小松鸡,不过最好的东西差不多都在有人住的地方。
“可是也有例外,”她说,“我碰到过相反的事。我记得有一回在婆罗洲森林里找
东西。就在从来没人到过的蛮荒森林中,你们想我找到了什么?我找到了一条可爱的木
头腿!后来我把它送给了一位只有一条腿的老人家,他对我说,出钱也买不到这么好的
一条木头腿。”
汤米和安妮卡看着皮皮,学着怎样当个找东西大王。皮皮从路这边跑到路那边,手
搭凉篷,找了又找。有时她在地上爬,把手伸过篱笆,失望地说:
“奇怪!我明明看见一块金子!”
“找到的东西真能拿走吗?”安妮卡问。
“当然,只要是在地上的东西。”皮皮说。
再过去一点,一位老人躺在自己家门前的草地上睡觉。
“那是在地上的东西,”皮皮说,“咱们把他找到了。拿走吧!”
汤米和安妮卡吓坏了。
“不行不行,皮皮,咱们可不能把一个人拿走,绝对不行!”汤米说。“再说咱们
拿他来干什么呢?”
“拿他来干什么?咱们可以拿他来干许多事。可以把他放在兔箱里当兔子,喂他吃
蒲公英。不过你们不高兴拿就让他去吧。我无所谓。不过来了别的找东面大王,会把他
拿走的。我真不愿想到这一点。”
他们继续走。皮皮忽然狂叫一声:
“好哇,这样的东西我还从来没见过!”她叫着去捡起草里一个发锈的旧饼罐。
“找到多好的东西!找到的东西多好!谁能有几个饼罐啊?”
汤米看着饼罐,觉得莫名奇妙,问道:
“你拿它来干什么?”
“噢,可以拿它干许多事,”皮皮说,“第一可以放饼,那就是个有饼的饼罐。第
二可以不放饼,那就是个没饼的饼罐。没有饼不及有饼,不过也很好。”
她把饼罐翻来复去看,它锈得实在厉害,罐底还有个洞。
“看来这是个没饼的饼罐,”她想了想说,“不过可以把头放进去,装作在半夜
里。”
她就这么办。她用饼罐罩着头东走西走,像个铁皮小塔楼。她走着走着,撞到铁丝
网上,拦腰翻身落到网那边。饼罐碰到地上,可怕地乓的一声。
“瞧!”皮皮把饼罐从头上拿下来说。“要是没有这玩意儿,我的脸就先着地,碰
出乌青来了。”
“不过,”安妮卡说,“不戴着饼罐,你也不会翻到铁丝网那边去了……”
她话没说完,皮皮又是一声尖叫,得意洋洋地举起一个空线轴。
“看来我今天运气好,”她说,“多可爱的一个小线轴啊,可以吹肥皂泡,可以穿
根线挂在脖子上当项链!我这就回家去做。”
正在这时候,附近一家的院子门打开,一个小男孩奔出来。他看来很害怕的样子,
这也不奇怪,因为五个大男孩在他后面紧跟着追出来。他们很快就抓住他,把他推到围
墙边,一起打他。五个人同时打。小男孩拚命捂住脸,哇哇地哭。
“揍他,伙伴们,”个子最大、身体最棒的那个男孩叫道,“叫他不敢再在这条街
上露脸!”
“唉呀,”安妮卡说,“他们打的是维勒。他们怎么可以这样凶恶呢!”
“都怪那野兽一样的本格特。他老打架,”汤米说,“五个打一个,真是一群胆小
鬼!”
皮皮向那群男孩走过去,用一个指头敲敲本格特的背。
“喂,”她说,“你们五个打一个,要把这可怜的维勒打成肉酱怎么的?”
本格特转过脸来,看见是个从未见过的女孩。这个不守规矩的古怪小女孩居然敢敲
敲他!他看着她先是惊讶,接着满脸浮起了嘲笑。
“伙伴们,”他说,“伙伴们!放开维勒,瞧瞧这个。一个小丫头!”
他拍拍膝盖,哈哈大笑。一转眼男孩们都围住了皮皮。当然是除掉维勒,他擦干眼
泪,赶紧小心地走过去站到汤米身边。
“你们见过这种头发吗?真是一堆火!还有那双鞋子!”本格特说,“我可以借一
只吗?我想划船又没有船。”
接着他一把抓住皮皮的一根辫子,又马上放开手大叫:
“唉哟哟,我给火烧了!”
五个男孩围住皮皮,独脚跳着哇哇叫:
“红萝卜头!红萝卜头!”
皮皮站在圆圈当中,和气地微笑着。本格特本以为她会生气,或者哇哇大哭,至少
她也应该害怕。他看见毫无动静,就推搡她。
“这样对待小姐,我认为你太没礼貌了。”皮皮说完,就用她有力的双手把他高高
举在空中,拎到附近的桦树那儿,搭在一根树枝上。接着她又拎起一个男孩,搭在另一
根树枝上。接着她又拎起一个男孩,让他坐在房子外面高高的院子门柱上。接着她再拎
起一个男孩,扔过围墙,让他坐在隔壁花园的花床里。她把最后一个小恶霸一扔,扔到
了路边一辆玩具手推车上。皮皮、汤米、安妮卡和维勒站在那里还看了一会儿。几个小
恶霸吓得话也说不出来。
皮皮说:
“你们都是胆小鬼!五个人打一个娃娃!这是胆小鬼的行为。然后你们又动手推搡
一个没有自卫能力的小姑娘。噢,你们多丢人啊,多可恶啊!”
“来吧,咱们回家,”她对汤米和安妮卡说。她又关照维勒:
“他们要是再想打你,来告诉我好了。”
本格特这会儿坐在树上一动也不敢动,皮皮对他说:
“关于我的头发或者鞋子,你还有什么话要说吗?有话最好趁我回家前现在就说。”
关于皮皮的鞋子和头发,本格特再没什么话要说了。于是皮皮一手拿着饼罐,一手
拿着线轴走了,后面跟着汤米和安妮卡。
等他们回到皮皮的果园,皮皮说:
“好心肝,多可惜呀!我找到了这么好的两样东西,可你们什么也没找到。你们得
再找一下。汤米,你干吗不往那棵老树里看看?老树总是找东西大王最理想的地方。”
汤米说,他不怎么指望安妮卡和他会找到什么东西了,不过为了让皮皮高兴高兴,
他把手一直伸到树洞里去。
“唉呀……”他十分惊讶地说着,抽出他的手来。他的大拇指和食指夹住一个很漂
亮的皮面笔记本。旁边插笔的地方还插着一枝银色的钢笔。
“哎,真奇怪。”汤米说。
“你瞧,”皮皮说,“没有比当找东西大王更好的了。真奇怪,干这一行的人很少。
他们当木匠、鞋匠、扫烟囱的等等,就是不当找东西大王。告诉你们,这是不对的!”
接着她对安妮卡说:
“你干吗不也去摸摸那老树洞呢?在老树洞里差不多总是可以找到点东西。”
安妮卡把手伸进树洞,几乎马上就拿出了一串红色的珊瑚项链。汤米和她就那么张
大嘴巴站着,太吃惊了。他们决定从此以后天天当找东西大王。
皮皮头天晚上抛球抛到半夜,这会儿她忽然觉得想睡了。
“我想我得进去打会儿盹。”她说,“你们不进来安顿我睡觉吗?”
皮皮一面坐在床边脱鞋子,一面想着心事,看着他们说:
本书是瑞典儿童文学作家阿斯特里德·林格伦的童话代表作之一。现已译成45种语言出版。
她给患病的7岁女儿卡琳讲故事,1944年,林格伦在女儿10岁的时候把皮皮的故事写了出来作为赠给她的生日礼物。1941年,女作家林格伦七岁的女人卡琳因肺炎住在医院,她首在床边。女人每天晚上请妈妈讲故事。有一天她实在不知道讲什么好了,就问女儿:“我讲什么好呢?”女儿顺口回答:“讲长袜子皮皮。”是女儿在这一瞬间想出了这个名字。
主人公皮皮是个奇怪而有趣的小姑娘。她有一个奇怪的名字:皮皮露达·维多利亚·鲁尔加迪娅·克鲁斯蒙达·埃弗拉伊姆·长袜子。她满头红发、小辫子翘向两边、脸上布满雀斑、大嘴巴、牙齿整齐洁白。她脚上穿的长袜子,一只是棕色的,另一只是黑色的。她的鞋子正好比她的脚大一倍。她力大无比,能轻而易举地把一匹马、一头牛举过头顶,能制服身强力壮的小偷和强盗,还降服了倔强的公牛和食人的大鲨鱼。她有取之不尽的金币,常用它买糖果和玩具分送给孩子们。她十分善良,对人热情、体贴入微。她好开玩笑、喜欢冒险,很淘气,常想出许许多多奇妙的鬼主意,创造一个又一个的奇迹……
皮皮是非现实世界中的小姑娘,然而她又是真实的。
1945年林格伦将它稍作修改,参加拉米和舍格伦出版公司举办的儿童书籍比赛,获得一等奖。书一出版就获得巨大成功。关于皮皮的书共有三本,多次再版,成为瑞典有史以来儿童书籍中最畅销的作品。目前该书已被译成30多种文字,总发行量超过1000万册。
长袜子皮皮没了妈妈 瑞典著名儿童文学作家林格伦去世:
享誉世界的瑞典儿童文学作家阿斯特丽德.林格伦1月28日在斯德哥尔摩的家中去世,享年94岁。林格伦的女儿卡琳·尼曼向新闻界宣布,她的母亲在过去一段时间里一直病痛缠身,在临终前的近一个月中又受到严重的病毒感染,最终未能治愈。
林格伦1907年出生在瑞典斯莫兰省一个农民家里。上世纪20年代到斯德哥尔摩求学。1946年至1970年间担任拉米和舍格伦出版公司儿童部主编,开创了瑞典儿童文学的一个黄金时代。
像许多著名的儿童文学作品一样,让林格伦蜚声世界的《长袜子皮皮》写作的缘起是:她给患病的7岁女儿卡琳讲故事。皮皮的名字是卡琳顺口说出来的,这个火红头发、力大无穷、好开玩笑、喜欢冒险的小女孩不仅有穿一只黑袜子、一只棕袜子的奇怪嗜好,而且有一个冗长奇怪的全名:皮皮露达·维多利亚·鲁尔加迪娅·克鲁斯蒙达·埃弗拉伊姆·长袜子。1944年,林格伦在女儿10岁的时候把皮皮的故事写了出来作为赠给她的生日礼物。1945年林格伦将它稍作修改,参加拉米和舍格伦出版公司举办的儿童书籍比赛,获得一等奖。书一出版就获得巨大成功。关于皮皮的书共有三本,多次再版,成为瑞典有史以来儿童书籍中最畅销的。目前该书已被译成30多种文字,总发行量超过1000万册。
林格伦的童话代表作还有《小飞人卡尔松》、《米欧,我的米欧》、《狮心兄弟》、《绿林女儿》、《淘气包埃米尔》等,她共为孩子们写了87部文学作品。她的作品已被翻译成约80种语言在全世界广为发行,不少作品还被改编成电影和电视剧。1957年她获瑞典“高级文学标准作家”国家奖;1958年获“安徒生金质奖章”;1971年获瑞典文学院“金质大奖章”。瑞典文学院一位院士在授奖仪式上说:“尊敬的夫人,在目前从事文艺活动的瑞典人中,大概除了英格玛 伯格曼之外,没有一个人像您那样蜚声世界。”多年以来,林格伦的主要作品陆续译成了中文,成为无数孩子心目中的宝书,成为无数成年人难忘的阅读记忆。
[编辑本段]作者简介
林格伦——瑞典的民族英雄,94岁高龄的童话外婆。她在1945年步入儿童文坛就标志着世纪儿童——皮皮已经诞生。1958年,林格伦获“安徒生金质奖章”。她的作品被译为86种文字,发行量达到1亿3千万册。把她的书摞起来有175个埃菲尔铁塔那么高,把它们排成行可以绕地球三周。她成功地用自己的作品,为全世界的孩子留下了一个又一个永远不会长大的童年伙伴。“长袜子皮皮这个人物形象在某种程度上把儿童和儿童文学从传统、迷信权威和道德主义中解放出来……皮皮变成了自由人类的象征。”
1907年出生在瑞典斯莫兰省一个农民家里。20年代到斯德哥尔摩求学。毕业后作过一两年秘书工作。她有30多部作品。获得过各种荣誉和奖励。 1950年获瑞典图书馆协会颁发的“尼尔斯.毫尔耶松金匾”;1957年获瑞典“高级文学标准作家”国家奖;1958年获“安徒生金质奖章”;1970年获瑞典《快报》“儿童文学和促进文学事业金船奖”;1971年获瑞典文学院“金质大奖章”;此外,她还获得过 1959年《纽约先驱论坛报》春季奖和1957年德国青年书籍比赛的特别奖。她在1946— 1970年将近四分之一世纪里担任拉米和合格伦出版公司儿童部主编,对创造这个时期的瑞典儿童文学的黄金时代做出了很大贡献。
[编辑本段]目录
序
林格伦和她创造的儿童世界
皮皮搬进维拉·维洛古拉
皮皮捡破烂并和别人打架
皮皮和警察玩拍人游戏
皮皮上学了
皮皮坐在大门上和爬树
皮皮组织了一次野游
皮皮看马戏
皮皮接待小偷拜仿
皮皮过生日
皮皮去商店买东西
皮皮玩海上遇险
皮皮接受一次难忘的访问
皮皮举行告别宴会
皮皮去航海
皮皮寻找斯彭克
皮皮组织问答比赛
皮皮赴咖啡宴
皮皮接到一封信
皮皮再次去航海
皮皮上岸
皮皮劝告鲨鱼
皮皮劝告基姆和伯克
皮皮离开霍屯督岛
长袜子皮皮不愿意长大
译者后记
[编辑本段]书摘
[编辑本段]第一章
皮皮回到威勒库拉庄
瑞典有一个小镇,小镇头上有一个长得乱七八糟的老果园,果园里有一座小房子,小房子里就住着咱们要讲的这位长袜子皮皮。长袜子皮皮九岁,孤零零的一个人。她没妈妈也没爸爸,这真不坏,在她玩得正起劲的时候,就不会有人叫她去上床睡觉,在她想吃薄荷糖的时候,也不会有人硬要她吃鱼肝油了。
皮皮有过爸爸,她很爱她的爸爸。她当然也有过妈妈,不过那是很久很久以前的事了。皮皮的妈妈很早就去世,那时皮皮还只是个吃奶娃娃,躺在摇篮里哇哇哇哇,哭得那么可怕,大家都不敢走到她身边来。皮皮相信她妈妈如今活在天上,打那儿一个小洞看她下面这个小女儿。皮皮常常向她招手,告诉她说:
“放心吧,妈妈!我会照顾我自己的!”
皮皮还没忘记她爸爸。她爸爸是位船长,在大洋上来来往往,皮皮跟他一起坐船航过海。后来他遇到风暴,被吹下海,失踪了。可皮皮断定他总有一天会回来的,因为她怎么也不相信爸爸已经淹死。她认为她爸爸一定已经上了一个荒岛,就是那种有许许多多黑人的荒岛,做了他们的国王,头上整天戴着金王冠。
“我的妈妈是天使,我的爸爸是黑人国王,有几个孩子能有这么棒的好爸爸妈妈呢!”皮皮说,心里着实高兴。“等我爸爸有一天给自己造出船来。他一定会来把我带去,那我就是黑人公主了。那种日子多带劲啊!”
果园里这座旧房子,是她爸爸许多许多年以前买下的。他想等他老了,不再出海了,就跟皮皮一块儿住在这里。可他后来不幸被吹下了海。皮皮断定爸爸会回来,于是直接到这威勒库拉庄来等他回家。威勒库拉庄就是这小房子的名字。它里面都陈设好了,就等着她来。夏天一个美丽的傍晚,她和她爸爸那条船上所有的水手告别。他们很爱皮皮,皮皮也很爱他们。
“再见,伙计们,”皮皮一个个地亲他们的前额说,“别为我担心。我会照顾我自己的!”
她从船上带走了两样东西:一只小猴子,名字叫纳尔逊先生(是她爸爸送给她的);一个大皮箱,里面装满了金币。水手们站在船栏杆旁边看着皮皮,直看到她走得不见了。她头也不回地一直向前走,让纳尔逊先生蹲在她的肩膀上,手里紧紧抓住那个大皮箱。
“一个了不起的孩子。”等到皮皮看不见了,一位水手擦着眼泪说。
他说得对。皮皮是个了不起的孩子,最了不起的是她的力气。她力气之大,全世界没有一个警察比得上她。只要她高兴,她可以举起一匹马。说到马,有时候她真想有匹马举举。正因为这个缘故,到威勒库拉庄的当天,皮皮就花了一个金币给自己买了一匹马。她一直想有一匹马,如今真有一匹她自己的马了,她把它放在她的前廊里。当皮皮下午要在前廊吃茶点的时候,她一下子就把马举起来,放到外面果园里。
威勒库拉庄隔壁还有一个果园和一座小房子。那座小房子里住着一位妈妈、一位爸爸和他们的两个可爱孩子,一个男的,叫汤米,一个女的,叫安妮卡。他们俩都很好,很守规矩,很听话。汤米从不咬指甲,妈妈叫他做什么他就做什么。安妮卡不称心的时候也从不发脾气,她总是整整齐齐地穿着刚熨好的布裙。汤米和安妮卡在他们的果园里一块儿玩得很高兴,可他们还是希望有个朋友跟他们一起玩。皮皮一直跟着她爸爸航海的时候,他们有时趴在围墙上说:
“那房子没人住,多可惜呀!那儿该住人,而且该有孩子。”
在那个美丽的夏天日子里,皮皮第一次跨过威勒库拉庄的门坎,那天汤米和安妮卡正好不在家。他们到他们奶奶家住了一星期,所以不知道隔壁房子已经住进了人。回家第一天,他们站在院子门口看外面街道,还是不知道有个可以一起玩的小朋友就在身边。他们站在那里正不知道干什么好,也不知道这天能有什么新鲜事,会不会依然是个想不出什么新花样来玩的无聊日子,可就在这时候,嘿,威勒库拉庄的院子门打开,出现了一个小姑娘。这是汤米和安妮卡有生以来看到的最古怪的小姑娘。这一位就是长袜子皮皮,她早晨正要出去散步。她那副模样是这样的:
她的头发是红萝卜色,两根辫子向两边翘起,鼻子像个小土豆,上面满是一点一点的雀斑。鼻子下面是个不折不扣的大嘴巴,两排牙齿雪白整齐。她的衣服怪极了,是皮皮自己做的。本来要做纯蓝的,后来蓝布不够,皮皮就到处加上红色的小布条。她两条又瘦又长的腿上穿一双长袜子,一只棕色,一只黑色。她蹬着一双黑皮鞋,比她的脚长一倍。这双皮鞋是她爸爸在南美洲买的等她大起来穿,可皮皮有了这双鞋,再不想要别的鞋了。
叫汤米和安妮卡把眼睛蹬得老圆老圆的却是那只猴子。它蹲在那个古怪小姑娘的肩膀上,身体小,尾巴长,穿着蓝布长裤、黄色上衣,还戴一顶白草帽。
皮皮顺着街道走,一只脚走在人行道上,一只脚走在人行道下。汤米和安妮卡盯住她看,直到她走得看不见为止。一转眼她又回来了,这回是倒着走。这样她就省得转过身来走回家了。她走到汤米和安妮卡的院子门口停下来。两个孩子一声不响地对看一下。最后汤米问那小姑娘说:
“你干嘛倒着走?”
“我干吗倒着走?”皮皮反问他们,“这不是个自由国家吗?我不能爱怎么走就怎么走吗?告诉你们吧,在埃及人人都这么走,也没人觉得有一丁点儿奇怪。”
“在埃及人人都倒着走?这你怎么知道的?”汤米问道。“你又没到过埃及。”
“我没到过埃及!我当然到过,那还用说。我到过全世界,比倒着走更奇怪的事情都见过。要是我学印度支那人那样倒竖着用手走路,真不知你们会怎么说呢?”
“那不可能。”汤米说。
皮皮想了一下。
“不错,你说得对。我说了谎。”她难过地说。
“说谎可不好。”安妮卡总算有话说了。
“对,说谎非常非常不好,”皮皮说着更难过,“我有时候忘了。一个孩子,妈妈是个天使,爸爸是个黑人国王,他又一生航海,你怎么能希望这孩子总是说真话呢?而且,”她说着整张雀斑脸浮现出微笑,“我可以告诉你们,刚果没有一个人讲真话。他们日夜吹牛,从早晨七点吹到太阳落山。因此,万一我有时吹上几句,请你们一定要原谅我,记住这只是因为我在刚果住得太久了一点。我们还是可以交朋友的。对吗?”
“当然。”汤米说着,一下子知道这一天不会无聊了。
“那干吗不上我家吃早饭呢?”皮皮问。
“嗯,可以,”汤米说,“为什么不可以呢?咱们走吧!”
“好”安妮卡说,“这就去!”
“不过先让我介绍一下纳尔逊先生。”皮皮说。猴子马上彬彬有礼地举了举帽子。
于是他们一起走进威勒库拉在摇摇欲坠的果园大门,通过两排长着青苔的果树之间的小路(他们一看这些果树就知道它们爬起来多有劲),来到房子前面,上了前廊。一匹马正在那里大声嚼着大汤碗里的燕麦。
“你干吗把一匹马放在前廊?”汤米问。他知道马都是关在马厩里的。
“这个,”皮皮想了一下回答说,“它在厨房里碍手碍脚,在客厅里又过不惯。”
汤米和安妮卡把马拍了拍,接着走进房子。里面有一个厨房、一个客厅和一个卧室。看来皮皮一星期没打扫了。汤米和安妮卡小心地东张西望,生怕黑人国王就在哪个角落里。他们生下来还没见过黑人国王。可是他们既没看见有爸爸,也没看见有妈妈,安妮卡于是急着问:
“你就孤零零一个人住在这里吗?”
“当然不是,”皮皮说,“纳尔逊先生也住在这里。”
“对,不过你的妈妈和爸爸不住在这里吗?”
“一个也不住。”皮皮高兴地说。
“那么晚上谁叫你上床什么的?”安妮卡问。
“我自己叫,”皮皮说,”我第一回叫的时候很客气,如果我不听,我再叫一次,不过凶多了,如果我还是不听,那就打屁股,没错!”
她的话汤米和安妮卡不怎么听得懂,不过他们想这也许是个好办法。
汤米、安妮卡跟着皮皮来到厨房,皮皮大叫:
“这就来烤饼!
这就来做饼!
这就来煎饼!”
她说着拿出三个蛋,往空中一扔。一个蛋落到她头顶上,碎了,蛋黄淌下来,流到了她的眼睛上。另外两个蛋她正好用碗接住,蛋在碗里碎了。
“我一直听说蛋黄对头发有好处,”皮皮擦着眼睛说,“你可以眼看着头发滋滋滋地猛长!在巴西人人用鸡蛋擦头发。那儿看不到一个秃头。就有一回,一个老头太怪了,他把蛋拿来吃却不拿来擦头发。结果他成了个秃头。他一上街,交通都堵塞了,人们只好叫警察。”
皮皮一边说,一边用手指头把碗里的鸡蛋壳小心地夹出来。接着她拿起墙边挂着的浴刷拚命搅蛋,搅得蛋都洒到墙上去了。最后她把碗里剩下的蛋倒在灶上的平底锅里。等到饼的一边煎黄,她把它向天花板上抛,饼在半空中翻一个身,又落到平底锅上。一煎好,她把饼扔过厨房,正好落在桌上的盘里。
“吃吧,”她叫道,“趁热吃!”
汤米和安妮卡听了她的活就吃,觉得饼煎得好吃极了。接着皮皮把他们请进客厅。里面只有一样家具。这是一个很大很大的柜子,有许多许多小抽屉。皮皮把一个一个抽屉拉出来,让汤米和安妮卡欣赏里面的宝贝。其中有奇怪的鸟蛋,有少见的贝壳和小石头,有可爱的小盒子,有漂亮的眼镜,有一串珍珠项链,等等等等,全都是皮皮和她爸爸周游世界时买的。皮皮送给她两个新朋友一人一样东西。送给汤米的是一把小刀,刀柄上螺钿闪闪发亮;送给安妮卡的是一个小盒子,盒盖镶嵌着贝壳,里面是一只绿宝石戒指。
“要是你们现在回家,”皮皮说,“明天就能再来。要是你们不回家,也就不能再来了。那太可惜啦。”
有去才有来,汤米和安妮卡也这么想,就回家了。他们经过那匹已经吃光了燕麦的马,走出威勒库拉庄的院子大门。他们走时,纳尔逊先生向他们挥着帽子。
[编辑本段]第二章
安妮卡第二天早晨醒得特别早。她跳下床就光着脚啪哒啪哒走到汤米床边。
“醒醒,汤米,”她拉他的手说,“咱们去看那穿大皮鞋的滑稽小姑娘吧!”
汤米一下子就全醒了。
“我睡着的时候,一直觉得今天会有有趣的事,可就想不起来是什么事。”他说着
拚命挣脱睡衣领。接着他们两个跑进浴室,洗了脸,刷了牙,比平时快几倍。他们穿衣
眼时又高兴又利索,一下子就从楼上滑下楼梯扶手,正好落到早餐饭桌旁边,坐好了,
大叫大嚷说马上要喝他们的热巧克力,比他们妈妈预算的时间早了整整一个钟头。
“我倒请问,”他们的妈妈说,“你们到底有什么事这样急?”
“我们要上隔壁去看一个新认识的小姑娘。”汤米说。
“我们可能在那里待一整天。”安妮卡加上一句。
这天早晨皮皮在烤姜汁饼干。她和了一大团面,正在厨房地板上把面铺开来。
“你倒想想,”皮皮对她的小猴子说,“至少要做五百块姜汁饼干,小小一块和面
板又有什么用啊?”
接着她趴在地板上,用模子拚命压出一块块心形饼干。
“你别在面团上走好不好,纳尔逊先生!”她生气地说,正好这时候门铃响了。
皮皮跑去开门。她从头到脚白得像个面粉工人,当她同汤米和安妮卡亲热握手的时
候,一大蓬面粉向他们扑过来。
“你们来看我,真是太好了。”她说着又把围裙上的一蓬面粉扬起来。汤米和安妮
卡喉咙里吃进的面粉太多,咳嗽起来。
“你在干什么?”汤米问她。
“这个嘛,要是我说我在扫烟囱,像你们这样聪明的人也不会相信,”皮皮说,
“说实在的,我在烤饼干。马上就好。你们请在木箱上坐一会儿。”
皮皮干起活来可以非常之快。汤米和安妮卡坐在木箱上看着她一路上把饼压出来,
扔到罐里,再把罐放进烤箱。他们觉得就像看电影里的快镜头。
“好了,”皮皮放完最后一罐,砰地关上烤箱门,说。
“咱们现在干什么好呢?”汤米问道。
“我不知道你对‘干’是怎么想的。”皮皮说,“至于我,我不是一个懒人。我是
个我东西大王,那我自然永远没个空的时候了。”
“你说你是什么?”安妮卡问她。
“找东西大王。”
“那是什么玩意儿?”汤米问。
“当然就是找东西的大王!还能是什么?”皮皮说着把地板上所有的面粉扫成一
堆。”世界上到处是等着人去找的东西,找东西大王干的就是这个。”
“都找些什么东西呢?”安妮卡又问。
“噢,各种各样的东西,”皮皮说,“金块、鸵鸟毛、死老鼠、橡皮圈、小松鸡,
等等等等等等。”
汤米和安妮卡听皮皮说她是一位找东西大王,觉得很好玩,马上也想做一个找东西
大王。不过汤米说他希望找到的是金块而不是一只小松鸡。
“那得走着瞧,”皮皮说,“总能找到点什么的。不过咱们得赶紧找,别让其他找
东西大王捷足先登,把金块和等着人去找的东西都找去了。”
于是三个找东西大王出发。他们想,最好先在附近房子的周围找,因为皮皮说,林
中深处有小松鸡,不过最好的东西差不多都在有人住的地方。
“可是也有例外,”她说,“我碰到过相反的事。我记得有一回在婆罗洲森林里找
东西。就在从来没人到过的蛮荒森林中,你们想我找到了什么?我找到了一条可爱的木
头腿!后来我把它送给了一位只有一条腿的老人家,他对我说,出钱也买不到这么好的
一条木头腿。”
汤米和安妮卡看着皮皮,学着怎样当个找东西大王。皮皮从路这边跑到路那边,手
搭凉篷,找了又找。有时她在地上爬,把手伸过篱笆,失望地说:
“奇怪!我明明看见一块金子!”
“找到的东西真能拿走吗?”安妮卡问。
“当然,只要是在地上的东西。”皮皮说。
再过去一点,一位老人躺在自己家门前的草地上睡觉。
“那是在地上的东西,”皮皮说,“咱们把他找到了。拿走吧!”
汤米和安妮卡吓坏了。
“不行不行,皮皮,咱们可不能把一个人拿走,绝对不行!”汤米说。“再说咱们
拿他来干什么呢?”
“拿他来干什么?咱们可以拿他来干许多事。可以把他放在兔箱里当兔子,喂他吃
蒲公英。不过你们不高兴拿就让他去吧。我无所谓。不过来了别的找东面大王,会把他
拿走的。我真不愿想到这一点。”
他们继续走。皮皮忽然狂叫一声:
“好哇,这样的东西我还从来没见过!”她叫着去捡起草里一个发锈的旧饼罐。
“找到多好的东西!找到的东西多好!谁能有几个饼罐啊?”
汤米看着饼罐,觉得莫名奇妙,问道:
“你拿它来干什么?”
“噢,可以拿它干许多事,”皮皮说,“第一可以放饼,那就是个有饼的饼罐。第
二可以不放饼,那就是个没饼的饼罐。没有饼不及有饼,不过也很好。”
她把饼罐翻来复去看,它锈得实在厉害,罐底还有个洞。
“看来这是个没饼的饼罐,”她想了想说,“不过可以把头放进去,装作在半夜
里。”
她就这么办。她用饼罐罩着头东走西走,像个铁皮小塔楼。她走着走着,撞到铁丝
网上,拦腰翻身落到网那边。饼罐碰到地上,可怕地乓的一声。
“瞧!”皮皮把饼罐从头上拿下来说。“要是没有这玩意儿,我的脸就先着地,碰
出乌青来了。”
“不过,”安妮卡说,“不戴着饼罐,你也不会翻到铁丝网那边去了……”
她话没说完,皮皮又是一声尖叫,得意洋洋地举起一个空线轴。
“看来我今天运气好,”她说,“多可爱的一个小线轴啊,可以吹肥皂泡,可以穿
根线挂在脖子上当项链!我这就回家去做。”
正在这时候,附近一家的院子门打开,一个小男孩奔出来。他看来很害怕的样子,
这也不奇怪,因为五个大男孩在他后面紧跟着追出来。他们很快就抓住他,把他推到围
墙边,一起打他。五个人同时打。小男孩拚命捂住脸,哇哇地哭。
“揍他,伙伴们,”个子最大、身体最棒的那个男孩叫道,“叫他不敢再在这条街
上露脸!”
“唉呀,”安妮卡说,“他们打的是维勒。他们怎么可以这样凶恶呢!”
“都怪那野兽一样的本格特。他老打架,”汤米说,“五个打一个,真是一群胆小
鬼!”
皮皮向那群男孩走过去,用一个指头敲敲本格特的背。
“喂,”她说,“你们五个打一个,要把这可怜的维勒打成肉酱怎么的?”
本格特转过脸来,看见是个从未见过的女孩。这个不守规矩的古怪小女孩居然敢敲
敲他!他看着她先是惊讶,接着满脸浮起了嘲笑。
“伙伴们,”他说,“伙伴们!放开维勒,瞧瞧这个。一个小丫头!”
他拍拍膝盖,哈哈大笑。一转眼男孩们都围住了皮皮。当然是除掉维勒,他擦干眼
泪,赶紧小心地走过去站到汤米身边。
“你们见过这种头发吗?真是一堆火!还有那双鞋子!”本格特说,“我可以借一
只吗?我想划船又没有船。”
接着他一把抓住皮皮的一根辫子,又马上放开手大叫:
“唉哟哟,我给火烧了!”
五个男孩围住皮皮,独脚跳着哇哇叫:
“红萝卜头!红萝卜头!”
皮皮站在圆圈当中,和气地微笑着。本格特本以为她会生气,或者哇哇大哭,至少
她也应该害怕。他看见毫无动静,就推搡她。
“这样对待小姐,我认为你太没礼貌了。”皮皮说完,就用她有力的双手把他高高
举在空中,拎到附近的桦树那儿,搭在一根树枝上。接着她又拎起一个男孩,搭在另一
根树枝上。接着她又拎起一个男孩,让他坐在房子外面高高的院子门柱上。接着她再拎
起一个男孩,扔过围墙,让他坐在隔壁花园的花床里。她把最后一个小恶霸一扔,扔到
了路边一辆玩具手推车上。皮皮、汤米、安妮卡和维勒站在那里还看了一会儿。几个小
恶霸吓得话也说不出来。
皮皮说:
“你们都是胆小鬼!五个人打一个娃娃!这是胆小鬼的行为。然后你们又动手推搡
一个没有自卫能力的小姑娘。噢,你们多丢人啊,多可恶啊!”
“来吧,咱们回家,”她对汤米和安妮卡说。她又关照维勒:
“他们要是再想打你,来告诉我好了。”
本格特这会儿坐在树上一动也不敢动,皮皮对他说:
“关于我的头发或者鞋子,你还有什么话要说吗?有话最好趁我回家前现在就说。”
关于皮皮的鞋子和头发,本格特再没什么话要说了。于是皮皮一手拿着饼罐,一手
拿着线轴走了,后面跟着汤米和安妮卡。
等他们回到皮皮的果园,皮皮说:
“好心肝,多可惜呀!我找到了这么好的两样东西,可你们什么也没找到。你们得
再找一下。汤米,你干吗不往那棵老树里看看?老树总是找东西大王最理想的地方。”
汤米说,他不怎么指望安妮卡和他会找到什么东西了,不过为了让皮皮高兴高兴,
他把手一直伸到树洞里去。
“唉呀……”他十分惊讶地说着,抽出他的手来。他的大拇指和食指夹住一个很漂
亮的皮面笔记本。旁边插笔的地方还插着一枝银色的钢笔。
“哎,真奇怪。”汤米说。
“你瞧,”皮皮说,“没有比当找东西大王更好的了。真奇怪,干这一行的人很少。
他们当木匠、鞋匠、扫烟囱的等等,就是不当找东西大王。告诉你们,这是不对的!”
接着她对安妮卡说:
“你干吗不也去摸摸那老树洞呢?在老树洞里差不多总是可以找到点东西。”
安妮卡把手伸进树洞,几乎马上就拿出了一串红色的珊瑚项链。汤米和她就那么张
大嘴巴站着,太吃惊了。他们决定从此以后天天当找东西大王。
皮皮头天晚上抛球抛到半夜,这会儿她忽然觉得想睡了。
“我想我得进去打会儿盹。”她说,“你们不进来安顿我睡觉吗?”
皮皮一面坐在床边脱鞋子,一面想着心事,看着他们说:
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询