急急急求助翻译成英文

研究在歌曲翻译的过程中,为追求的是与原文的最大近似度,还要达到与原文最接近的演唱效果,即再现原曲的意美、音美、形美。全文分引言,本论,结论三部分。本论部分,首先简单介绍歌... 研究在歌曲翻译的过程中,为追求的是与原文的最大近似度,还要达到与原文最接近的演唱效果,即再现原曲的意美、音美、形美。全文分引言,本论,结论三部分。本论部分,首先简单介绍歌曲翻译的概况及其发展历程,进而针对歌曲翻译的必要性和可能性,从而强调了歌曲翻译的现实意义和重要性,随后演绎论证英语歌曲翻译的艺术性,最后着重分析了通过修辞和翻译程序的手段来达到英语歌曲翻译的艺术性。在结论部分,进行较为系统的歌曲翻译的艺术性的总结,同时提出对歌曲翻译的艺术性的个人见解。 展开
滴者先俗定1E
2009-02-19 · TA获得超过276个赞
知道小有建树答主
回答量:369
采纳率:0%
帮助的人:71.8万
展开全部
Research in the process of translation, the songs for the pursuit of the largest with approximate degrees, and achieve the closest reproduction, singing effect of beauty, beauty, beauty. Full citations, body, and conclusion points in three parts. Body parts, first briefly introduced the situation and the development of translation songs, then the necessity and possibility of translating song song, which emphasizes the importance of practical significance and translation, and then deduce demonstration of the translation of English songs, finally analyzed by means of rhetoric and translation procedure to English songs of the translation. In conclusion, the systematic summary of the artistic songs translated translation of songs, and puts forward the artistic personal opinions.
帐号已注销
2009-02-22 · TA获得超过324个赞
知道答主
回答量:141
采纳率:0%
帮助的人:84.8万
展开全部
wants to reach intention US who sings effect , is to reproduce the plain bend , tone US , shape US approaching most with the original too. Full text be allotted the foreword , theory , conclusion tripartite. Have introduced that the general situation Ji Qi that the song translates develops course comment on a part , first simple , have emphasized practical or immediate significance and significance that the song translates thereby and then specifically for necessity and possibility that the song translates, have deduced the artistic quality that the song expounding and proving the artistic quality that the English song translates , coming to reach English emphasizing the means having analysed by rhetoric and the interpreter finally translates subsequently. The artistic quality summary carrying out comparatively systematic song translation in conclusion part ,proposes that at the same time to the artistic quality individual view that the song translates.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
花篝樱雨03
2009-02-19 · TA获得超过126个赞
知道答主
回答量:131
采纳率:0%
帮助的人:48.6万
展开全部
Research Translation in the course of songs, in order to pursue the original are the greatest degree of approximation, but also to achieve the closest concert with the original effect, that is intended to reproduce the original song of the United States, the sound the United States, shaped the United States. The full text of sub-introduction, this theory, the conclusions of three parts. On the part of the first songs Translate easy introduction and overview of the development process, thus the need for songs and the possibility of translation, which emphasized the song Translation relevance and importance of deductive argument then English Translation of the art songs, and finally focus on an analysis of rhetoric and translation process through the means to achieve the English Translation of the art song. In the concluding part of a more systematic artistic songs translated summary, at the same time the artistic translation of the songs of personal opinion.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式