两个日语语法问题。
1血に缚り付けられる在缚り后加付けられる是什么意思?这里用缚り的被动形态是不是更好?付けられる的意思是什么?2必ず私は爱してもらう中的もらう是什么意思?...
1 血に缚り付けられる 在缚り后加付けられる 是什么意思?这里用缚り的被动形态是不是更好?付けられる 的意思是什么?
2 必ず私は爱してもらう 中的もらう 是什么意思? 展开
2 必ず私は爱してもらう 中的もらう 是什么意思? 展开
2个回答
展开全部
血に缚り付けられる
首先,「缚り付ける」是一个词汇,不要把它拆开来,这个词义为“绑住”
然后这里的「缚り付けられる」是被动态,如果是楼上说的可能态,那么句子的意思就不对了,因为“血”后面用的是「に」
于是这个短语可以理解为“被鲜血束缚”
必ず私は爱してもらう
这个句子里的「は」我觉得应该是「を」
因为「…てもらう」是指他人为自己做某事
比如:妈妈为我做饭。
母がわたしにご饭を准备してもらいました。
所以如果你的句子改成「必ず私を爱してもらう」,
意思就是“一定要爱我”,这里“爱”理解为他人为自己做的某事
但如果是你的那个原句,我认为要么打错,要么不是整句
因为由“我”作主语,再由这个主语为“我”做某事……
按我的水平,实在是理解不能了
首先,「缚り付ける」是一个词汇,不要把它拆开来,这个词义为“绑住”
然后这里的「缚り付けられる」是被动态,如果是楼上说的可能态,那么句子的意思就不对了,因为“血”后面用的是「に」
于是这个短语可以理解为“被鲜血束缚”
必ず私は爱してもらう
这个句子里的「は」我觉得应该是「を」
因为「…てもらう」是指他人为自己做某事
比如:妈妈为我做饭。
母がわたしにご饭を准备してもらいました。
所以如果你的句子改成「必ず私を爱してもらう」,
意思就是“一定要爱我”,这里“爱”理解为他人为自己做的某事
但如果是你的那个原句,我认为要么打错,要么不是整句
因为由“我”作主语,再由这个主语为“我”做某事……
按我的水平,实在是理解不能了
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询