请帮我把这一段翻译成日语!不要翻译机!

说到日本,我们会有怎样的印象呢,那些诸如“樱花”“红叶”“寿司”等的代名词是我们的传统认识。就我而言,这实在是一个很优雅的国家,且和谐有序。同时有着浪漫色彩与浓郁的传统气... 说到日本,我们会有怎样的印象呢,那些诸如“樱花”“红叶”“寿司”等的代名词是我们的传统认识。就我而言,这实在是一个很优雅的国家,且和谐有序。同时有着浪漫色彩与浓郁的传统气息。它可以是一个都市,也可是一个古城。这便是日本之于我的印象。
我不敢确信你的GOOGLE翻译是否准确! 一楼的朋友..
展开
 我来答
nanman525
2009-02-22
知道答主
回答量:3
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
日本といえば、我々は彼らにどのような印象があるが、それらの桜の代名词のよう" " "红叶" "寿司"と我々の伝统的な理解をしています。私の场合、これは非常にエレガントな国と、调和と秩序です。同时に、豊かな伝统とのロマンチックな雰囲気を持っています。それは都市だけでなく、古代都市が可能です。これは日本、私の印象です。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
度奕Xx
2009-02-22 · TA获得超过2565个赞
知道大有可为答主
回答量:1199
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
日本と言うと、どんなイメージがあるだろう。普通に思えば、「桜」、「红叶」、「寿司」等のものが浮び出すのであろう。しかし、私にとって、日本はオシャレな国であり、调和な国である。そして、ロマンチックなところもあり、伝统的な国の息吹も强く感じられる。日本は都市であり、古い城でもある。それは私が日本に対する印象である。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
観流雲
2009-02-22 · TA获得超过1837个赞
知道小有建树答主
回答量:1190
采纳率:0%
帮助的人:1799万
展开全部
翻訳:

日本と云えば、我々の头にどんなイメージが浮かび上がってくるでしょう?!
「桜」、「红叶」、「寿司」などはほとんど我々の「日本」の代名词となったかもしれない。私は、日本はとても雅(みやび)な、穏やかな都市である。
また、ロマンチックな雰囲気と色浓い伝统的な雰囲気が混じりこんでいる都市でもある。现代的な都市であれ、歴史长き都市とも言えるだろ。
これは私の「日本」のイメージです。

以上。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ohyohyo11
2009-02-22 · 超过18用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:176
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
日本と言えば、どんなイメージをもちですか、桜、红叶、すしなどと私たちは普通に思い出した、私にとっては、日本は非常にエレガントな国で、またロマンチックのと色浓い伝统的な雰囲気が満ちています、日本は都であり、古い町であろうと私はそういう印象が残りました
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
安柔家纺
2009-02-22 · TA获得超过551个赞
知道小有建树答主
回答量:1218
采纳率:50%
帮助的人:542万
展开全部
日本といえば、私だちはどんな印象が持っているかな、たとえば桜とか、红叶とか、寿司などは私だちの伝统的の认识です。私にとって、日本はとても优雅で调和的な国である。しかもロマンチックと伝统の雰囲気がたっぷりである。
现代化の都市の同时に歴史のある都市である。これは私に対する日本の印象である。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式