帮忙翻译并分析个句子结构
Mysister'sdeadbodywascarriedslowlyoutofthehouseandthroughthevillage,followedbyallofus...
My sister's dead body was carried slowly out of the house and through the village,followed by all of us.
followed by all of us 做什么成分 展开
followed by all of us 做什么成分 展开
展开全部
楼主只是截选了全句中的一部分啊,
全句是 Accordingly the more intelligent rich men work nearly as hard as if they were poor, while rich women for the most part keep themselves busy with innumerable trifles of whose earthshaking importance they are firmly persuaded.
因此较为明智的阔佬们工作起来几乎像穷人一样卖力,而有钱的女人则大多忙于她们自以为具有震撼世界般重要性的无数琐事。
就说连词while后的这一个独立的句子,中心词就是women keep themselves busy.
women是主语,
rich定语,
for the most part 时间状语
keep themselves busy是一个复合宾语结构
keep 谓语
themselves宾语
busy 宾补
with innumerable trifles of whose earthshaking importance they are firmly persuaded 这个成分又是一个方式状语,说明是以何种方式keep themselves busy的.
innumerable trifles 数不清的琐事,是这个状语的中心词,
of whose earthshaking importance they are firmly persuaded是一个标准的定语从句修饰前面中心词,她们坚定的认为具有震撼世界般重要性的
这个定语从句是这里最难理解的, 首先它引导词whose前有介词of;第二他在whose后有一个earthshaking importance 做宾语,让这个定语从句的结构很模糊.试比较
That is my girl friend whose eyes I like very much.
那个是我女朋友,她的眼睛我很喜欢。
这里whose eyes I like very much这个定语从句修饰girl friend,结构与原题中那个很相似。仔细体会一下
这个句子有点复杂,现在你能明白了吗?
全句是 Accordingly the more intelligent rich men work nearly as hard as if they were poor, while rich women for the most part keep themselves busy with innumerable trifles of whose earthshaking importance they are firmly persuaded.
因此较为明智的阔佬们工作起来几乎像穷人一样卖力,而有钱的女人则大多忙于她们自以为具有震撼世界般重要性的无数琐事。
就说连词while后的这一个独立的句子,中心词就是women keep themselves busy.
women是主语,
rich定语,
for the most part 时间状语
keep themselves busy是一个复合宾语结构
keep 谓语
themselves宾语
busy 宾补
with innumerable trifles of whose earthshaking importance they are firmly persuaded 这个成分又是一个方式状语,说明是以何种方式keep themselves busy的.
innumerable trifles 数不清的琐事,是这个状语的中心词,
of whose earthshaking importance they are firmly persuaded是一个标准的定语从句修饰前面中心词,她们坚定的认为具有震撼世界般重要性的
这个定语从句是这里最难理解的, 首先它引导词whose前有介词of;第二他在whose后有一个earthshaking importance 做宾语,让这个定语从句的结构很模糊.试比较
That is my girl friend whose eyes I like very much.
那个是我女朋友,她的眼睛我很喜欢。
这里whose eyes I like very much这个定语从句修饰girl friend,结构与原题中那个很相似。仔细体会一下
这个句子有点复杂,现在你能明白了吗?
展开全部
followed by all of us 是过去分词短语做伴随状语
译文:【我姐姐的遗体被慢慢抬出了房子,穿过村子,我们大家跟在后面】
(直译为“被我们大家跟着”)
译文:【我姐姐的遗体被慢慢抬出了房子,穿过村子,我们大家跟在后面】
(直译为“被我们大家跟着”)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
followed by all of us是后置定语,整句意思是:我妹妹的尸体被缓缓的抬出屋子并穿过村庄,而我们跟在后面。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我姐姐的尸体慢慢地被搬出了房子并穿过村庄,我们所有人都跟在后面.在这里用作修饰,即:被我们所有人跟在后面的是姐姐的尸体
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这个句子是个被动语态was前面就是主语
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询