纵有疾风起人生不言弃的下句

 我来答
韩琴1009
高粉答主

2018-10-15 · 每个回答都超有意思的
知道小有建树答主
回答量:991
采纳率:100%
帮助的人:44.4万
展开全部

1,“纵有疾风起,人生不言弃 。”其下句是“风起云涌时,奋力求生存。”

2,整句的意思是纵然有猛烈的风刮起,人生也不要轻言放弃。即使是大风刮起,乌云涌上,也要尽自己最大的努力生存下来。用以形容人生的挫折起伏很大,无论遇到什么样的困难和挫折,也不要放弃,应当迎难而上,努力拼搏,力求生存。

3,这句话出自宫崎骏剧场版动画《风雪黄昏》(风立ちぬ),作品原题《风立ちぬ》出自于堀辰雄的小说《风吹了》中引用来自法国诗人保罗·瓦勒里《海滨墓园》的著名诗句,意思是“起风了”。而海报中的宣传词“いざ生きめやも”,则是这句诗的下半句,代表着“唯有努力试着生存”的意思。

扩展资料

日本小说家堀辰雄也曾创作过一本以《风雪黄昏》为题的中篇小说,“纵有疾风起,人生不言弃”这句话是烨伊翻译的,翻译自堀辰雄小说《风吹了》开篇第一句:"风立ちぬ、いざ生きめやも"。

但堀辰雄也不是原作者,他这句话译自法国诗人保尔·瓦雷里《海滨墓园》(Christina Rossetti) 的一句诗,原文是:Le vent se lève, il faut tenter de vivre。

参考资料百度百科-风吹了 百度百科-海滨墓园

百度网友8d6244b
高粉答主

2018-10-01 · 繁杂信息太多,你要学会辨别
知道答主
回答量:59
采纳率:0%
帮助的人:2.4万
展开全部

这句诗首先由堀辰雄(日本短篇小说家,出自其名作《风吹了》)译自法国诗人瓦雷里《海滨墓园》(Christina Rossetti) 的一句诗

原句:Le vent se lève, il faut tenter de vivre.

日文译作:"风立ちぬ、いざ生きめやも"

堀辰雄把这句诗作为小说《风吹了》开篇第一句

这句“开篇诗”,岳远坤译为:“起风了,努力活下去”;江荷偲采用诗人崔舜华对《海滨墓园》法文原诗的中译,译为:“风起,唯有努力生存”;而烨伊则译为颇有中文诗歌韵味的:“纵有疾风起,人生不言弃”。

《海滨墓园》(Christina Rossetti) 的一句诗,原文是:Le vent se lève, il faut tenter de vivre.原文是:Le vent se lève, il faut tenter de vivre.

中文版纵有疾风起得下一句是:

风起,唯有努力生存!

天边的气流翻开又阖上了我的书,

波涛敢于从巉岩口溅沫飞迸!

飞去吧,令人眼花缭乱的书页!

扩展资料:

保尔·瓦雷里(1871~1945),法国象征派大师,法兰西学院院士。他的诗耽于哲理,倾向于内心真实,追求形式的完美。作品有《旧诗稿》(1890~1900)、《年轻的命运女神》(1917)、《幻美集》(1922)等。他的诗耽于哲理,倾向于内心真实,往往以象征的意境表达生与死、灵与肉、永恒与变幻等哲理性主题,被誉为“20世纪法国最伟大的诗人”。

瓦雷里一生的巅峰之作是晚年的《海滨墓园》,《海滨墓园》写诗人在海滨墓园沉思有关存在与幻灭、生与死的问题,得出了生命的意义在于把握现在、面对未来的结论,主旨是关于绝对静止与人生交易的对立统一关系。开篇“这片平静的房顶上有白鸽荡漾”成为脍炙人口的名句。这首诗代表在诗歌创作方面瓦雷里的成就高过了他的前人马拉美。

以保尔·瓦雷里为代表的一批诗人的象征主义诗歌的创作,在匡正欧美当时浅陋直陈的诗风上,在加强诗歌的凝练、含蓄、韵味和质感等方面有着巨大的贡献。

参考资料:瓦雷里_百度百科

本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
北京还贷中年男
2014-10-20 · TA获得超过4552个赞
知道大有可为答主
回答量:2404
采纳率:80%
帮助的人:1359万
展开全部

  这个比较乱,我给楼主说一下

  “纵有疾风起,人生不言弃”这句话是烨伊翻译的,翻译自堀辰雄小说《风吹了》开篇第一句:"风立ちぬ、いざ生きめやも"。


    

 但堀辰雄也不是原作者,他这句话译自法国诗人保尔·瓦雷里《海滨墓园》(Christina Rossetti) 的一句诗,原文是:Le vent se lève, il faut tenter de vivre.

  中文版纵有疾风起得下一句应该是

  风起,唯有努力生存!

  天边的气流翻开又阖上了我的书,

  波涛敢于从巉岩口溅沫飞迸!

  飞去吧,令人眼花缭乱的书页!


全文参看百度百科:海滨墓园 http://baike.baidu.com/view/9087299.htm

本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
日奈森亚路
2018-05-14 · TA获得超过6319个赞
知道答主
回答量:13
采纳率:0%
帮助的人:3.4万
展开全部

下句为:

天边的气流翻开又阖上了我的书,

【资料拓展】

“纵有疾风起,人生不言弃”这句话是烨伊翻译的,翻译自堀辰雄小说《风吹了》开篇第一句:"风立ちぬ、いざ生きめやも"。

堀辰雄

日本小说家。生于东京,1925至1929年在东京大学国文系学习,曾与中野重治等人创办《驴马》杂志,开始创作。1930年出版小说集《笨拙的天使》,发表《神圣家族》,受到名作家横光利一的赞赏,成为文坛新秀。小说《神圣家族》取材于作家芥川龙之介的自杀,并根据自身的经历创作而成。中篇小说《起风了》(1938)描写一个艺术家同重病的情人节子相爱的故事,着重描绘了节子面临死亡时彷徨、动摇的心境。中篇小说《菜穗子》(1941)是他的代表作,获中央公论奖。小说描写女主人公咯血住院,遇到青梅竹马的朋友探望,反而思念丈夫和家的故事。

但堀辰雄也不是原作者,他这句话译自法国诗人保尔·瓦雷里《海滨墓园》(Christina Rossetti) 的一句诗,原文是:Le vent se lève, il faut tenter de vivre.

本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
情感e解忧

2019-12-21 · 【情感】何以解忧?唯有自强!
情感e解忧
采纳数:66797 获赞数:198629

向TA提问 私信TA
展开全部
纵有疾风起人生不言弃。
这是一句名言,
所以记住这一句就可以了。
也可以用,
若无彻骨寒,梅花怎得香。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式