翻译硕士初试考哪些科目?另外,初试时口译笔译是否有区别
《翻译硕士英语》百度网盘资源免费下载
链接: https://pan.baidu.com/s/141Yg6uWPGf2_IbDEkbmsHg
翻译硕士英语|语法词汇|新东方写作强化高阶(英语一、二)|写作|基础英语真题|改错|56套英专基础英语真题及解析|9.天津外国语大学2006-2010年基础英语考研真题|8.武汉大学2006-2009年基础英语考研真题|7.南京大学2006-2009、2012年基础英语考研真题|6.中山大学2006-2009年基础英语考研真题|5.南开大学2006-2009年基础英语考研真题|4.对外经济贸易大学2006-2009年基础英语考研真题|3.北京第二外国语学院2006-2009年基础英语考研真题|2.北京外国语大学2006-2009年基础英语考研真题
一:翻译硕士初试考将会考政治理论、翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识。
357英语翻译基础
总分150分,考试的内容包括英汉应用文本互译和英汉术语互译。
448汉语写作与百科知识
总分150分,考试的内容包括英汉新闻编译、术语解释、汉语写作。
211翻译硕士英语
总分100分,考试的内容包括完形改错、填空、文本缩写、句子重述、命题作文。
(北京外国语大学和南京航空航天大学考第二外语,即非英语的其他语种,其他学校一般只考翻译硕士英语。)
二:口译和笔译,口译要口头翻译出来,笔译主要是写出来,以及口译对反应能力、记忆力、口语要求更高初,但试内容基本一样。
扩展资料:
翻译工作是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求。为提高翻译人员素质、加强翻译人才队伍建设,进一步推广翻译专业资格考试是顺应国家经济发展的需要的。
翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。
党中央、国务院高度关注和重视人才战略的实施。翻译人才是我国专业人才的重要组成部分。
将翻译专业资格(水平)考试纳入我国职业资格制度通盘考虑、是进一步规范和提高翻译人员的业务素质,适应我国加入世贸组织和提高翻译队伍的要求,也是为了改革、完善翻译专业技术职务评审和聘任制度。
此外,现行的各级翻译人员的评审按地域或行业组织,因此,其评价水平也体现了地域性标准。实施翻译专业资格考试制度,将有助于翻译标准的社会化。
全国翻译专业资格(水平)考试,作为国家的一种资格制度建立并组织实施,应当是翻译界的一件大事,它是为培养高层次翻译人才做的一项制度建设,是为推动翻译队伍建设所作的一件大事。
国家实施学历证书和职业资格证书并重的制度是在党的十四届三中全会决定中提出的,已建立和实施31项。职业资格是人才评价的重要手段和机制,当前正处于起步阶段,将来的发展领域会很广,任务会很艰巨。
我们要从实施人才战略的要求出发,规划好、设计好、实施好我国的职业资格制度,通过建立具有中国特色的专业技术人员职业资格制度体系,将中国人才评价工作推向新的阶段,以适应我国人才战略的要求。
参考资料:百度百科-口译
翻译硕士初试考以下四门:政治100分、翻译硕士X语100分(大部分学校考翻译硕士英语)、英语翻译基础150分、汉语写作与百科知识150分,合计500分。
初试时口译、笔译完全一样,并无区别。
扩展资料:
翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,缩写MTI),为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。
翻译硕士学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
参考资料来源:百度百科:翻译硕士
翻译硕士初试考以下四门:政治100分、翻译硕士X语100分(大部分学校考翻译硕士英语)、英语翻译基础150分、汉语写作与百科知识150分,合计500分。
初试时口译、笔译完全一样,并无区别。
翻译硕士是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的翻译硕士专业学位。
翻译硕士作为我国20个专业硕士之一,不仅面向英语专业的考研同学,同时也为其他各个专业的同学们提供了一个专业选择的机会。
事实上,翻译硕士的设立,是国家根据目前经济发展的形势,对硕士结构做出的相应调整。
与传统的学术型硕士相比,翻译硕士更强调实用性,更注重同学们的笔译和口译的实践能力,更能适应市场对翻译专业人才的需求。其实国外的大学很早就出现了专业硕士,甚至是专业博士。
扩展资料:
翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,缩写MTI),为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。
翻译硕士学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
翻译硕士专业学位设置方案(来源中华人民共和国教育部)
翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。
翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。
入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合的办法。
教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。
教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。
承担专业实践教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验。
学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文等形式。
课程考试合格、完成规定的翻译实务并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士专业学位。
翻译硕士专业学位由经国家批准的翻译硕士专业学位研究生培养单位授予。
翻译硕士专业学位证书由国务院学位委员会办公室统一印制。
在国家机关、外事、外贸、外企、各类涉外金融机构、商务管理公司、专业翻译机构、出版、新闻、旅游、高级宾馆酒店等部门,承担商务管理、商务翻译、外贸洽谈、经贸文秘、英语编辑、英语记者、驻外商务代理、涉外公关、涉外导游等工作。
也可在中学、中专、职高、技校和英语语言培训中心、大中专院校及科研部门等从事教学和科研工作。
参考资料:百度百科_翻译硕士
吉林师范大学翻译硕士(专业学位)(英)专业2015年考研招生简章招生目录
研究方向
055101英语笔译
055102英语口译
考试科目
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
复试科目、复试参考书
9038英语实践、英汉互译
①《英汉翻译教程》,张培基,上海外语教育出版社
《汉英翻译教程》,吕瑞昌,陕西人民教育出版社
②《英语阅读教程》1-4册,刘希彦,吉林大学出版社
《英语写作手册》(修订版),丁往道,外语教育与研究出版社
复试内容范围:
英语词汇、语法、阅读、翻译和写作