求一首诗
有一首外国诗,意象有船舱桅杆海湾蓝天等等.大概情节是:诗人走到一个港湾,看见一首帆船扬帆起航,然后慢慢消失在水天一色中,有人说它消失了,诗人却说远方的人在等着这艘船,诗中...
有一首外国诗, 意象有船 舱 桅杆 海湾 蓝天等等.大概情节是: 诗人走到一个港湾,看见一首帆船扬帆起航,然后慢慢消失在水天一色中,有人说它消失了,诗人却说远方的人在等着这艘船,诗中有这么一句话"远方的人欢呼道,瞧!他来了".这首诗的主旨是纪念逝去的人,船的启航,行进和消失代表一个人生命的不同阶段,而死亡其实是一件很坦然的事情,远方的人其实就是那些先我们离去的人.我希望能找到这首诗,非常感谢
展开
展开全部
永生的寓意
亨利·范戴克
我站在海岸上,
一艘张开白帆的大船在我身旁,
正乘着早晨的清风驶向蓝色的海洋。
她是一件既美丽又有威力的物体。
我站在她身旁,
直看到她最后如一朵白色的云,
挂在海与天的一线之上。
于是,有人在我身旁说:
“她走了。。。”
去哪儿?
她只是走出了我的视线,仅此而已。
她的桅杆,船体和风帆仍是如她离我时那样巨大,
她仍承载着她的生命之沉重,
驶向一个叫目的地的地方。
她的消逝只是在于我,而不是在于她,
即使是消逝,也只是暂时。
当有人在我身旁说:
“她走了”,
却有很多双的眼晴,正看着她的到来。。。
也有很多的声音,正准备着为她欢呼:
“她来了!”
"Parable of Immortality"
by Henry Van Dyke
I am standing upon the seashore.
A ship at my side spreads her white sails to the morning breeze
and starts for the blue ocean.
She is an object of beauty and strength,
and I stand and watch until at last she hangs
like a speck of white cloud
just where the sea and sky come down to mingle with each other.
Then someone at my side says,
" There she goes! "
Gone where?
Gone from my sight . . . that is all.
She is just as large in mast and hull and spar
as she was when she left my side
and just as able to bear her load of living freight
to the place of destination.
Her diminished size is in me, not in her.
And just at the moment
when someone at my side says,
" There she goes! "
there are other eyes watching her coming . . .
and other voices ready to take up the glad shout . . .
" Here she comes! "
亨利·范戴克
我站在海岸上,
一艘张开白帆的大船在我身旁,
正乘着早晨的清风驶向蓝色的海洋。
她是一件既美丽又有威力的物体。
我站在她身旁,
直看到她最后如一朵白色的云,
挂在海与天的一线之上。
于是,有人在我身旁说:
“她走了。。。”
去哪儿?
她只是走出了我的视线,仅此而已。
她的桅杆,船体和风帆仍是如她离我时那样巨大,
她仍承载着她的生命之沉重,
驶向一个叫目的地的地方。
她的消逝只是在于我,而不是在于她,
即使是消逝,也只是暂时。
当有人在我身旁说:
“她走了”,
却有很多双的眼晴,正看着她的到来。。。
也有很多的声音,正准备着为她欢呼:
“她来了!”
"Parable of Immortality"
by Henry Van Dyke
I am standing upon the seashore.
A ship at my side spreads her white sails to the morning breeze
and starts for the blue ocean.
She is an object of beauty and strength,
and I stand and watch until at last she hangs
like a speck of white cloud
just where the sea and sky come down to mingle with each other.
Then someone at my side says,
" There she goes! "
Gone where?
Gone from my sight . . . that is all.
She is just as large in mast and hull and spar
as she was when she left my side
and just as able to bear her load of living freight
to the place of destination.
Her diminished size is in me, not in her.
And just at the moment
when someone at my side says,
" There she goes! "
there are other eyes watching her coming . . .
and other voices ready to take up the glad shout . . .
" Here she comes! "
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询