求英语大神给翻译下
3个回答
展开全部
How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. 句子分析: 第一、句子可以拆分为三段:How well the predictions will be validated by later performance / depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom / with which it is interpreted. 第二、句子主干结构是: 1)How well...引导的被动结构是主语从句, How well 是主语从句中的状语前置, depends 是句子谓语 2)depends 后面两个介词短语作并列宾语 upon...and on... 3) the information used 是名词+过去分词作定语 4)with which it is interpreted 定语从句,先行词是 the skill and wisdom,代词 it 指代 the information 第三、词的处理: be validated by 为……所证实 depends upon 取决于 reliability 可靠性 appropriateness 适应性 interpreted 解释 参考译文: 这些测试在多大程度上为后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和 适应性,以及解释这些信息的技能和才智。
展开全部
句子成分分析:
主语:How well the predictions will be proved by later performance
谓语:depends upon
宾语:两个upon后面的部分都是。
需要注意的是:第二个upon前面省略了depends,整个谓宾由两个depends upon的并列结构构成。
译文:到底这些预言被后来的实践证实的程度会如何,取决于所用信息的量、可靠性和适切性以及一直以来解读这种信息所用的技能与智慧。
主语:How well the predictions will be proved by later performance
谓语:depends upon
宾语:两个upon后面的部分都是。
需要注意的是:第二个upon前面省略了depends,整个谓宾由两个depends upon的并列结构构成。
译文:到底这些预言被后来的实践证实的程度会如何,取决于所用信息的量、可靠性和适切性以及一直以来解读这种信息所用的技能与智慧。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
预言会被后来的行为如何证明,取决于被采取消息的数量,可靠性和合理性,以及理解的技巧和智慧。
大概就是这个意思吧,有些英文中的长句理解意思即可,不必非要翻译为中文
大概就是这个意思吧,有些英文中的长句理解意思即可,不必非要翻译为中文
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询