关于古文翻译~~~十万火急。。。。。

《吕氏春秋》中《察传》一篇,第三段“凡闻言必熟论,其于人必验之以理。”一句,要如何翻译???知道的帮帮忙~~~回答得好的有分。。。。要求:直译!!如果是从别处ctrl+c... 《吕氏春秋》中《察传》一篇,第三段“凡闻言必熟论,其于人必验之以理。”一句,要如何翻译???
知道的帮帮忙~~~
回答得好的有分。。。。
要求:直译!!
如果是从别处ctrl+c再ctrl+v来的就不用了
没用的话不要乱发。。。。
谢~~~~~
其于人必验之以理
于人。。指的是用人,还是从别人那里(听说传闻)??
展开
 我来答
谁葬送了魄bW
2009-02-27 · TA获得超过4.2万个赞
知道小有建树答主
回答量:1530
采纳率:50%
帮助的人:1003万
展开全部
翻译就是:凡是听到传闻,都必须深透审察,对于人都必须用理进行检验。

应该是检验这个人,而不是说检验这个人说的“传闻”这从后面鲁哀公问孔子的话也可以得到印证
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
宋清之间
2009-02-27 · TA获得超过1427个赞
知道小有建树答主
回答量:136
采纳率:0%
帮助的人:173万
展开全部
联系前后文就容易翻了。对于“言”要“熟论”,即反复推究;对于人当然要“验之以理”,即用理来检验。所以翻译古文要联系前后文,分清句子间的关系,这样就比较容易了。于人就是对于人的意思。一说言,一说人,是并列关系
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友09ea1c8
2009-02-27 · TA获得超过1234个赞
知道小有建树答主
回答量:104
采纳率:0%
帮助的人:68.4万
展开全部
凡是传言都一定要多次讨论其真伪,而关于人的传言,也一定要用理智去验证(判断)它.
联系一下上下文,下面讲了一只脚的乐师的故事,故推测"其于人"应指对于人的传言.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
求炫hJ
2009-02-27 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:91
采纳率:50%
帮助的人:35万
展开全部
直译:只要听见有言论一定会考虑其真假,他用人就一定会拿世事道理来考验。

参考资料: 自己校对的,你看合适不啊!

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
兔子要看书
2009-02-27 · TA获得超过753个赞
知道小有建树答主
回答量:626
采纳率:0%
帮助的人:231万
展开全部
凡是听来的都会仔细考证,这就和用人一定要检验这个人的道理是一样的!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式