这句日语是什么意思。

 我来答
日本二三事
2017-12-18 · TA获得超过1191个赞
知道小有建树答主
回答量:183
采纳率:94%
帮助的人:47.2万
展开全部

翻译这句话,需要理解几个地方:

①思い:

  • 1 ある物事について考えをもつこと。また、その内容。所懐。「年头の―を述べる」

  • 2 予想。予期。想像。「―もしない结末」

  • 3 愿い。望み。「长年の―がかなう」「―を遂げる」

  • 4 物思い。回想。「秋の夜长に―にふける」

  • 5 思慕の情。爱情。恋心。「彼女への―が募る」

  • 6 执念。恨み。「この世に―を残す」

  • 7 あることを経験してもたらされる感じ。「胸のすく―」「自分だけいい―をする」

  • 8 (多く名词の下に付いて)ある対象を気にかけ、大切にする気持ちが特に强いことを表す。「亲―の息子」

  • 9 《4の意から》丧に服すること。また、その期间。丧中。

右上面的几种意思。

②や:这里表示事情的并列。

③起きたこと:已经发生的事情。

④受け取った:原形是【受け取る】表示接受,认同的意思。

⑤上:这个是表示在什么的基础上。

分析:由や的并列可以得知是已经发生过的事情,一边并列表示是,双方是对等的,因此【思い】的意思可以是第7种意思,即是在经历过某些事情的感慨等。这句话是某一个说的,主语是已经省略,省略的主语是【我认为】。而且既然说出这句话,说明以前的回忆和已经发生的事情不是很好的事情。

翻译:

①直译

我们也应该接受已经发生的事情,继续活下去才是最重要的。

②意译

背负沉痛走下去或是当务之急。

③我联想到一句诗如下:

曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

PS:翻译有很多种,不是局限于上面的,我的中文水平也是有限,在很短的时间内想不出太好的词语,你可以自我润色后翻译。

如有帮助,还请采纳,谢谢。

Chevaliar42
2017-12-18 · TA获得超过8388个赞
知道大有可为答主
回答量:3663
采纳率:78%
帮助的人:1030万
展开全部
重要的是我们要在接受思念和已经发生的事情的基础上继续生活下去。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式