谁帮我翻译一下这几句英语

亲爱的X先生:自从2008年X月X日进贵公司至今已经快半年了,现在的工作比当时洽谈时候的工作量正在逐渐增加,X先生给我学习机会我感激。去年经济危机并没有使生活必须品的物价... 亲爱的X先生:
自从2008年X月X日进贵公司至今已经快半年了,现在的工作比当时洽谈时候的工作量正在逐渐增加,X先生给我学习机会我感激。去年经济危机并没有使生活必须品的物价下降,反而有上升趋势,以我现时所受薪金应付日常开支未免有捉襟见肘之窘,能否惠予考虑加薪。
X先生,我向您保证,我是极其乐意为你工作的,并且十分感激你在我工作上的指导。
相信您能对此惠予考虑。
此致
谢意!
我自己是已经翻译好了 可能有的地方有点语法问题 请大家一起翻译 我想核对一下 谢谢
展开
 我来答
用户名张娜
2009-02-28 · TA获得超过684个赞
知道答主
回答量:306
采纳率:0%
帮助的人:216万
展开全部
Dear Sir,
It is nearly half a year since i joined in your company.the daily job is much more than the time when we signed the contract. And I really apreciate you give me the chance to study hear.
The gloable economy accession brings the price up instead of down.therefore, it is difficult for me to deal with the daily life regarding to my wage at present. So i was wondering if you could consider to increase my wages.
Sir, I promise to you i am really willing to work and make contributions to you, and i'd like to repreciate your kind help to me.
Thank you and best regards.
Yours sincerely
xxx
PS:特别提醒:加薪信的重点应该在于如何向老板展示你对于公司的贡献以及你的成就,而不在于经济危机,因为,很简单,公司也在经历着经济危机,你钱不够用,公司也在困难时期。
最后 祝你好运。
百度网友781511fa9
2009-02-28
知道答主
回答量:47
采纳率:0%
帮助的人:23.3万
展开全部
Dear Mr. X:
Since 2008 X on X day into your company for six months has been faster now than at that time to negotiate the job when the workload is gradually increased, X Mr. give me the opportunity to study and I am grateful. Last year, the economic crisis does not make life must be the reduction in prices in goods, but there is an upward trend, to my current salary to meet their daily expenses suffered a bit of embarrassment has stretched, can favorably consider a pay rise.
Mr. X, I assure you, I was extremely happy to work for you, and very grateful for your guidance in my work.
Can you trust this kind to consider.
Yours sincerely
Thanks!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友81c959820
2009-02-28 · TA获得超过203个赞
知道小有建树答主
回答量:877
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
a it;s too hard.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
线浩言业人
2019-03-08 · TA获得超过3万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:26%
帮助的人:837万
展开全部
这几句话是一起的么?看上去没什么联系啊!
准确率你放心,呵呵!翻译是没问题的!

太年轻,不得不生活在一个谎言的世界里。
  
  比利说:第二天总比第一天过的好。
  
  打你用我跳动的心脏
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
文雅还热烈的小超人6
2020-02-01 · TA获得超过3万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:34%
帮助的人:604万
展开全部
太年轻而无法生活在一个谎言中。比莉说:明天会更好的(我觉得带有
万事开头难的意思,要结合此语句的情景)。用我跳动的心脏撞击你。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
乔笑定阔
2019-03-31 · TA获得超过2.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:35%
帮助的人:685万
展开全部
太年轻而无法生活在一个谎言中。比利说:明天会更好的~用我跳动的心脏撞击你。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式