日语超市用语有哪些?
4个回答
展开全部
在日本超市经常听到收银员说
ふくろでよろしいでしょうか
,意思是说用袋子可以吗?就是在询问你需要塑料子将东西装起来吗?
1.入り口のところでかごをもらいましょう。
在入口处领一个篮子。
2.ほしいものをかごに入れればいいです。
把想要的东西放进篮子就行了。
3.レジはどこですか。
付款处在哪里?
4.ひとつ100円、三つ280円です。
1个是100日元,三个是280日元。
5.违うメーカーのものがほしい。
我想要别的厂家生产的。
6.レシートをください。
请给我收据。
7.卵はどこですか。
鸡蛋在哪里?
8.広告の品はどこですか。
广告上的商品是哪个?
9.消费税を入れて1050円です。
加上消费税是1050日元。
10.これだったら、ちょうど合います。
这个正合适。
11.袋をもう一つください。
请再给一个袋子。
12.カードは使えます。
能用卡结算吗?
扩展资料:
问价格:
いくらですか?
多少钱?
i
ku
ra
de
su
ka?
选定要买的东西:
これをください。
请给我拿这个。
ko
re
wo
ku
da
sa
i。
求试穿:
试着(しちゃく)いいですか?
我能试穿一下(这件衣服)吗?
si
tya
ku
i
i
de
su
ka?
求试用:
付けてもいいですか?
我可以拭擦一下(这个化妆品)吗?
tu
ke
te
mo
I
I
de
su
ka?
ふくろでよろしいでしょうか
,意思是说用袋子可以吗?就是在询问你需要塑料子将东西装起来吗?
1.入り口のところでかごをもらいましょう。
在入口处领一个篮子。
2.ほしいものをかごに入れればいいです。
把想要的东西放进篮子就行了。
3.レジはどこですか。
付款处在哪里?
4.ひとつ100円、三つ280円です。
1个是100日元,三个是280日元。
5.违うメーカーのものがほしい。
我想要别的厂家生产的。
6.レシートをください。
请给我收据。
7.卵はどこですか。
鸡蛋在哪里?
8.広告の品はどこですか。
广告上的商品是哪个?
9.消费税を入れて1050円です。
加上消费税是1050日元。
10.これだったら、ちょうど合います。
这个正合适。
11.袋をもう一つください。
请再给一个袋子。
12.カードは使えます。
能用卡结算吗?
扩展资料:
问价格:
いくらですか?
多少钱?
i
ku
ra
de
su
ka?
选定要买的东西:
これをください。
请给我拿这个。
ko
re
wo
ku
da
sa
i。
求试穿:
试着(しちゃく)いいですか?
我能试穿一下(这件衣服)吗?
si
tya
ku
i
i
de
su
ka?
求试用:
付けてもいいですか?
我可以拭擦一下(这个化妆品)吗?
tu
ke
te
mo
I
I
de
su
ka?
展开全部
先问客人是否要结帐了。
お会计でよろしいですか?
这句话在中文我们不会用到,但是在日语里面,这么询问是一种礼貌,因为日语里还考量到客人有可能是来询问某些事项而不是买单。
接下来,算好多少钱之后就告知客人帐单金额。
XXXXXX円になります。
然后客人会付钱给你,这时候如果客人拿了一整张一万元的,这时候通常会说:
一万円からでよろしいでしょうか?
这时要确认客人是不是用整张一万块的钞票付款,或者是要追加拿零头出来,或者是要换其他比较小面额的钞票。
接下来,当我们拿到付款的时候要说:
XXXXX円からお预かりいたします。
这个解释一下文法,因为我们拿到的钱里面有一部分是店里的营业额,一部分是要找给客人的,所以我们是从XXXXX円(から)收取(お预かり)款项,再找钱给客人。
如果客人拿刚刚好的话要说:
ちょうどお预かりいたしました。
ちょうど是刚刚好的意思。
不能说{XXXXX円からお预かりいたします。}
万一不小心这么说了,可以加一句
ちょうどになります。
接下来找钱给客人的时候要说:
XXXXX円のお返しになります。
最后一般会问客人需不需要收据:
レシートのご利用は?
レシートの方はどうなさいますか?
等等,这个自己融会贯通。
再来就是送客说谢谢,然后说:
またのご来店をお待ちしております。
意思就是期待您的再次光临。
お会计でよろしいですか?
这句话在中文我们不会用到,但是在日语里面,这么询问是一种礼貌,因为日语里还考量到客人有可能是来询问某些事项而不是买单。
接下来,算好多少钱之后就告知客人帐单金额。
XXXXXX円になります。
然后客人会付钱给你,这时候如果客人拿了一整张一万元的,这时候通常会说:
一万円からでよろしいでしょうか?
这时要确认客人是不是用整张一万块的钞票付款,或者是要追加拿零头出来,或者是要换其他比较小面额的钞票。
接下来,当我们拿到付款的时候要说:
XXXXX円からお预かりいたします。
这个解释一下文法,因为我们拿到的钱里面有一部分是店里的营业额,一部分是要找给客人的,所以我们是从XXXXX円(から)收取(お预かり)款项,再找钱给客人。
如果客人拿刚刚好的话要说:
ちょうどお预かりいたしました。
ちょうど是刚刚好的意思。
不能说{XXXXX円からお预かりいたします。}
万一不小心这么说了,可以加一句
ちょうどになります。
接下来找钱给客人的时候要说:
XXXXX円のお返しになります。
最后一般会问客人需不需要收据:
レシートのご利用は?
レシートの方はどうなさいますか?
等等,这个自己融会贯通。
再来就是送客说谢谢,然后说:
またのご来店をお待ちしております。
意思就是期待您的再次光临。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
回答顾客商品放在哪里。译句:どこに置く
询问客人是否要结账。译句:お会计が必要ですか。
询问客人是否有已经结过账的商品。译句:精算済みの商品はありますか。
告知客户总共多少钱,找多少钱。译句:全部いくらで、いくらお金を探しますか。
一般超市日常用语就是告诉客户什么东西放在哪里,客服台在哪,需要付多少钱,找多少钱,需不需要购物袋之类的,下雨超市提供免费雨伞。
客服台在哪:客服台はどこですか
需不需要购物袋:买い物袋が必要です。
下雨超市提供免费雨伞:雨が降ったスーパーは、无料の伞を提供します。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ふくろでよろしいでしょうか
-----
从字面上说
意思是:用袋子可以吧?
但是从您所说的来看,
日本超市经常听到收银员说的是有省略的,这里大概的意思是
:需不需要袋子?
-----
从字面上说
意思是:用袋子可以吧?
但是从您所说的来看,
日本超市经常听到收银员说的是有省略的,这里大概的意思是
:需不需要袋子?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询