现在的韩国还有哪些情境下仍然使用汉字?

 我来答
okn132
2019-08-10 · TA获得超过4651个赞
知道答主
回答量:557
采纳率:100%
帮助的人:13.7万
展开全部

1.人名。

绝大多数韩国人的人名都是按照汉字的含义来取的。例如:即宋仲基。但现在也出现了少部分韩国人的名字不按照汉字来取的情况,例如张娜拉的名字.显然就不是。韩国人几乎都可以熟练的写出自己的汉字名字。有些正式的场合汉字名字是需要提供的,例如身份证、户口本、入职申请书等。































2.地名。包括河流,山川,岛屿,城市,街道,地铁站,大学,部分建筑物等。举例来说,한강(汉江),한라산(汉拿山), 여의도(汝矣岛),부산관역시(釜山广域市),국회대로(国会大路) ,노량진역(鹭梁津站),연세대학교(延世大学校),대하 빌딩(大河大厦).。

在地铁站、火车站、城市的介绍中,经常能看到在相关的韩语地名之后附有汉字,这些汉字与其说是中文翻译,不如说是这些地名的汉字词。因为他们都是以繁体字的形式给出,并且很多保留了韩式汉字的用法和特征。

3. 成语。

在韩国也有一些成语,虽然使用得不是那么频繁,但也是偶尔能见到,脱离了汉字,韩式成语的含义就无法解释,例如: 구상유취(口尙乳臭),기상천외(奇想天外),노류장화(路柳墙花),마이동풍(马耳东风),면종복배(面从腹背).

4. 日常生活中使用的简易汉字。

这些汉字几乎所有人都认识,例如下图菜单中的大、中、小。

5.然后是各种正式场合中使用的汉字。

例如婚礼、开业典礼、葬礼、颁奖礼等。但韩国人使用的祝词较为单调。例如结婚,几乎千篇一律的"祝结婚",开业则大都是“祝开业”,"祝发展"。

其实汉字词在韩语中占的比重很大,尤其是一些比较高级的表达,复杂的文件,汉字词占的比例更高,可以超过百分之六七十,例如法律相关文件等。但现在,这些汉字词都以韩文拼写的方式来书写,只表达语音,隐匿在文章中,不像日语那么明显。

兰卡斯特
2019-12-06 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:6527
采纳率:37%
帮助的人:470万
展开全部
身份证上名字 路牌上的地名(主要在机场,火车站等重要交通部门 共汽站没有) 历史地名人名和典故及有汉字的俗语官方要求用汉字注明 法律用语 例如韩国宪法约有四分之一部分用汉语注明
韩国文字为拼音系统,同音异义 造成很多不便 所以韩语中汉字虽然为只是辅助系统但仍占重要地位。 “ 韩汉之争”在国会里是固定表演项目。支持恢复汉字地位的议员在不断努力。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
熊熊佳秉2Y
2019-08-19 · TA获得超过403个赞
知道答主
回答量:952
采纳率:50%
帮助的人:64.2万
展开全部
地名大多数都是汉字,地名。包括河流,山川,岛屿,城市,街道,地铁站,大学,部分建筑物等。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友82b69d4
2019-08-19 · TA获得超过1779个赞
知道小有建树答主
回答量:996
采纳率:100%
帮助的人:39.3万
展开全部
在地铁站、火车站、城市的介绍中,经常能看到在相关的韩语地名之后附有汉字,这些汉字与其说是中文翻译,不如说是这些地名的汉字词。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
那叫一个小可爱
2019-08-19 · TA获得超过304个赞
知道答主
回答量:1601
采纳率:0%
帮助的人:104万
展开全部
韩国人几乎都可以熟练的写出自己的汉字名字。有些正式的场合汉字名字是需要提供的,例如身份证、户口本、入职申请书等。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(9)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式