英文中to的后面为什么要加动词ing?
楼主提问,这个to后面为什么不用to be done,而是加动词的ing形式?
这就是典型的读文章和句子的时候,不看文章的完整意思,而只是看某个词的前后词的关系,凭着自己的语法知识去理解句子产生的误解。
很多同学在做完形填空,还有语法填空题的时候,也容易,因为这种阅读习惯,造成高错误率。
如果你背过《高中英语1.5万考点》有良好的词组短语的基础,这种题目是不会错的。
Having been a healthy and successful young man to being trapped in a broken body was like a living nightmare to him.
读句子,先抓主谓宾,我们看到有时态变化的动词是was,所以谓语动词就是它,be like 短语,意思是“…像…”。
所以,句子的主干就是“什么什么对他来说像一场噩梦”。“living nightmare”这个living,可以不翻译,硬要翻译的话也可以翻译成“真实的噩梦”,但是我们汉语中没有这个表达,翻出来没什么意义。
那么句子的主谓宾提取出来了,前面就是主语。我们知道英语的基本原则是:一句话里面只能有一个谓语动词,所以前面就用了非谓语结构。
Having been a healthy and successful young man to being trapped in a broken body…
这部分非谓语结构的意思是从一个健康成功的年轻人到被困在一个残疾的身体里……
其实就是我们熟悉的from…to…短语,初中就学过了,这里的to是介词to,因此不能当做不定式去使用。
从意思上去理解,他受伤然后成为残疾人的事情已经发生,如果用了不定式表示将要发生,在逻辑上是不合理的。
从短语的结构上去理解,这是from…to…结构,省略了from。
至于这里为什么能够省略from?我只能跟大家说那是约定俗成,老外习惯这么说。表达曾经是什么?变为现在是什么的时候,它可以这么省略。我们非母语人士不理解这种语法现象,只需要把这种情况记住就好了。
至于这个to后面是什么语法成分?用考点思维的人从来不会去想这个问题,也不需要去想,因为已经看懂了。一定要用语法分析的思维去解释的话,也很简单,非谓语结构的介词宾语。
所以,整句的意思就是:从一个身体健康的成功青年沦为一个受困于残疾身体的人,对他来说如同一场场噩梦。
翻译成文言文:自壮至健,一朝困踬,如梦如魇。
这里的to是不定式,而to后面加doing
这里的to是作介词,介词后面加doing
ing或者名词或者代词
比如
be
used
to
doing/sth
make
contribution
to
doing