高考英语难句解析?

原句:Approachnocloserthan100metres,thenstoptheboatbutkeeptheengineon.译文:靠近的距离要保持100米以外,... 原句:Approach no closer than 100 metres, then stop the boat but keep the engine on.
译文:靠近的距离要保持100米以外,然后停船,但要保持马达开启。

请帮我分析这句句子的结构并解析一下“Approach no closer than 100 metres”是怎么得到“靠近的距离要保持100米以外”的。谢谢啦!
展开
 我来答
双一流大学杨杨学姐

2021-11-21 · 擅长高考志愿填报,英语翻译专业,英语老师
双一流大学杨杨学姐
采纳数:168 获赞数:1258

向TA提问 私信TA
展开全部

Approach no closer than one hundred metres then stop the boat but keep the engine on

Approach one hundred meters

接近100公里

No closer than 100m祈使句

在文中

这句话应该是approach here,It is no more than a hundred meters

两个意思连起来的,他其实不符合语法,但是可以在文中使用,相当于口语的意思吧

老彭老师
培训答主

2021-11-22 · 好好学习,天天向上
知道小有建树答主
回答量:1417
采纳率:28%
帮助的人:71.6万
展开全部

正确的译文应是:靠近并保持仅仅100米开外的距离,然后停船,但同时让发动机依然处于开动状态。

no more/closer than:  仅仅......,只有.....,不超过....,强调少的含义。

not more than: more than 的否定式,不多于/不超过......

结构:整个句子为并列祈使句=

祈使分句1(Approach no closer than 100 metres:谓+宾)+

祈使分句2 (then stop the boat :谓+宾)+

祈使分句3(but keep the engine on:谓+宾+补)

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
cigarhxh
2021-11-21 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:101
采纳率:46%
帮助的人:17万
展开全部
整体是个祈使句。
Approach no closer than 100 metres这一句,直接翻译就是“靠近,但不要比100米更近”,通顺点就是“靠近的距离要保持100米以外”。
then stop the boat but keep the engine on这一句,直接翻译是”然后停船,但是保持马达开启“。但我觉得这里正常应该翻译成”停船并保持马达呈开启状态“更合汉语习惯。
不过要是考试的话,还是逐字翻译比较合适。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
和与忍
2021-12-11 · TA获得超过7554个赞
知道大有可为答主
回答量:5570
采纳率:65%
帮助的人:2129万
展开全部
1.句子成分划分
这是个祈使句,结构相对简单,成分划分如下:
approach、stop、keep是三个谓语动词;
no closer than 100 metres作approach的状语;the boat作stop的宾语;the engine作keep的宾语,而on作宾语the engine的补语。
2. no closer than 100 metres的意思是“不比100米更近”。于是
approach no closer than 100 metres
直译是“靠近得不比100米更近”,与“靠近的距离要保持在100米以外”意思相同。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式