朝鲜语和韩语有区别吗?
朝鲜语和韩语是有些区别的。体现有:
1、对于的汉字态度
朝鲜从1950年左右全面废除汉字,在媒体、书籍上已经几乎见不到汉字。
但韩国对于汉字的态度反复,先是废除,然后又制定了常用汉字让国民参考,一些古老的韩国书籍上还能看到汉字词全是用汉字书写,现在单词会有汉字标注在韩语后面,报道上偶尔会出现几个汉字,除此之外韩国人日常生活中也很少接触汉字。
2、造词
朝鲜为保持语言纯净,造词时,倾向于使用固有词来创造新的词汇,首选的固有词,其后才会使用汉字词和英语外来词来辅助。
3、语音
语调上南北有著明显的差异,总体说朝鲜标准的语调则比较沉稳而坚强,韩国标准的语调比较高而柔;其特点是东北“普通话”与京味“普通话”差别相似。
4、词汇
因为社会发展程度的不同,韩国语的词汇更丰富、发展更活跃,相比,朝鲜语发展更稳健,变化不多。而且在外来词或外国词方面,韩国接受得较多,像“와이프(wife)、나이프(knife)”这样的外国词在朝鲜语并没有。
朝鲜语一般会说“아내(妻子)、칼(刀子)”,比较纯正。即便是像“收音机”这样在南北语言里都借用外来词的情况,两者间也会有一些差异,韩国语叫“라디오”,而朝鲜语叫“라지오”。
5、书写
依存名词前是否有空格是朝鲜语和韩语在书写上最大的区别。朝鲜语倾向于将依存名词与冠词词形词尾连写。而韩国语则主张依存名词前应有空格。汉字词、固有词的合成词中,韩语会在两个合成词间加上收音(并不是所有都加),朝鲜语没有。