《孙叔敖埋蛇》文言文翻译
《孙叔敖埋蛇》是一篇文言文,作者是刘向,这篇文章写孙叔敖埋两头蛇,这虽不是什么惊天动地的大事,却表现了他处处为他人着想的高尚品德。下面是我整理的《孙叔敖埋蛇》文言文翻译,希望对你有所帮助!
《孙叔敖埋蛇》原文:
孙叔敖为婴儿之时,出游,见两头蛇,杀而埋之。归而泣。其母问其故,叔敖对曰:“吾闻见两头之蛇者必死。向者吾见之,恐去母而死也。”其母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又见,杀而埋之矣。”其母曰:“吾闻有阴德者,天报之以福,汝不死也。”及长,为楚令尹,未治,而国人信其仁也。
《孙叔敖埋蛇》翻译:
孙叔敖幼年的时候,出去游玩,看见一条两头蛇,就把它杀死后埋了起来。他一边哭一边回家。他的母亲问他哭泣的原因,孙叔敖回答道:“我听说看见长两只头的蛇的`人必死,我刚刚就见到了两头蛇,恐怕要离开母亲您死去了。”他母亲问:“蛇现在在哪里?”孙叔敖说:“我担心别人又看见它,就把它杀掉埋起来了。”他母亲对他说:“我听说积有阴德的人,上天会降福于他。
《孙叔敖埋蛇》启示:
要与人为善,宁愿自己吃些亏,也要让别人获益。为他人多做好事,自然会获得别人对你的尊重和爱戴,在你遇到困难时,别人也会帮助你。
《孙叔敖埋蛇》人物品质:
孙叔敖机智勇敢、心地善良、富有爱心。
《孙叔敖埋蛇》道理:
有时为他人多做些好事,自然能够获得别人对你的尊重,信任和爱戴。
注释:
1、孙叔敖:春秋时楚国人,名敖,字孙叔,一字艾猎,楚庄王时为楚令尹。
2、仁:仁义。
3、泣:哭泣。
4、归:回去。
5、故:原因。
6、对:回答。
7、为:是。
8、故:缘故。
9、恐:害怕
10、今:现在。
11、及:等到。
12、安在:在哪里?"安”是疑问代词作宾语,放在动词谓语“在”之前。
13、有阴德者,天报以福:积有阴德的人,上天就会降福于他。这是一种迷信的说法。
14、阴德,指有徳于人而不为人所知。
15、去:离开。
16、向者:从前,过去。这里指“刚才”。
17、安在:何在,在哪里。“安”是疑问代词做宾语,放在谓语“在”之前。
18、仁:仁慈。
19、楚令尹:楚国的宰相。令尹:官职名,相当于宰相。
20、未治:还没开始治理国家
21、信其仁:信服他的仁慈。
22、两头蛇;长两个头的蛇。
23、尝:曾经
作者简介:
刘向(前77年~前6年),原名刘更生,字子政,沛郡丰邑(今江苏省徐州市)人。汉朝宗室大臣、文学家,楚元王刘交玄孙,阳城侯刘德之子,经学家刘歆之父,中国目录学鼻祖。
以门荫入仕,起家辇郎。汉宣帝时,授谏大夫、给事中。汉元帝即位,授宗正卿。反对宦官弘恭、石显,坐罪下狱,免为庶人。汉成帝即位后,得到进用,任光禄大夫,改名为“向”,官至中垒校尉,世称刘中垒。
曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书公类目录。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《列仙传》《五经通义》。编订《楚辞》,联合儿子刘歆共同编订《山海经》。散文主要是奏疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策·叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色,作品收录于《刘子政集》。
广告 您可能关注的内容 |