展开全部
这次第80届奥斯卡颁奖晚会的主持人又是Jon Stewart。此人在美国家喻户晓倒不是因为他曾经主持过奥斯卡颁奖晚会,而是因为他自己的个人脱口秀节目 The Daily Show。这个秀基本上是一个政治讽刺恶搞节目(最后一个版块是新书作者访谈),Jon诙谐幽默,挖苦讽刺白宫上上下下,恶搞录像音频图像,聘请所谓的 “专家”、“高级研究员”、“资深记者”等进行时政点评(均由节目组工作人员扮演)。这次奥斯卡颁奖典礼上,他依然风趣幽默,恶搞频现,就让我们一起来看看开场白里的精彩幽默吧!
Jon: These past three and an half months have been very tough. Town was torn apart by bitter writer strike, but I'm happy to say that the fight is over. So tonight (audience applause),tonight, welcome to the make-up sex.(audience laughs)
首先,几个月前,美国编剧工会发起了一场前所未有的罢工,导致美国很多电视台的电视剧没人写剧本,颁奖晚会也没人写主持人台词(今年的金球奖颁奖晚会因此被迫取消)。好在日前,编剧和电影公司总算达成一致,一场争斗终于结束,奥斯卡也及时播出。这里的make-up sex原来是指夫妻俩吵架后来和好后往往都喜欢以做爱作为补偿(make up),编剧协会和电影公司之间的争斗现在终于结束了,双方和好,而现在的奥斯卡就好比make-up sex一样,所以此时台下观众大笑。
Jon: Of course, there's still obviously some collateral damage left over from the strike, emotionally, economically, perhaps worst of all, the cancellation of the legendary Vanity Fair Oscar Party. They said they did it out of quote"respect for the writers". And, oh, you know there's another way you can show respect for the writers. Maybe one day invite some of them to the Vanity Fair Oscar Party! They would've enjoyed it. Don't worry. They won't mingle. Don't worry.
collateral damage 附带伤害 原指在军事行动中对平民的生命或财产所造成的非故意的损害。这里是指前一阵子的罢工造成了一些双方并非愿意看到的后果,比如伤害了感情,损害了电视台的生意,经济上受影响,以及《名利场》杂志每年都要举办的奥斯卡宴会。这个盛会会邀请很多影视明星、导演等社会名流,但很少邀请幕后的编剧出席。不过今年也由于罢工事件而被迫取消。Jon说《名利场》的人说之所以取消是为了尊重编剧们。但Jon一针见血地指出“其实你们要尊重人家还有一个办法——哪一天你可以邀请部分编剧出席你们的盛会!他们会喜欢的。”此外还半开玩笑地说“你们别担心。这些编剧不会和其他人混得来(mingle)。别担心”又在拿演员和导演开玩笑(演员导演之所以不邀请编剧是担心幕后编剧出席这种盛会会抢了自己的风头)。mingle的这种用法在电影《记忆裂痕》(Paycheck)里出现过,表示to join or take part with others.
Jon: Your work in No Country for Old Men combining brilliantly Hannibal Lecter's murderousness with Dorothy Hamill's wedge cut. it was...(Audience laughs)
这里Jon在说《老无所依》的主演之一 Javier Bardem在剧中塑造的角色Anton Chigurh把汉尼拔式的残杀无道与Dorothy Hamil的发型完美结合在了一起。Hannibal Lecter指电影《沉默羔羊》里的杀人魔王汉尼拔心理医生。Dorothy Hamill是70年代美国著名的溜冰运动员,19岁便摘得了1976年奥运会溜冰比赛的金牌。在比赛前,日本造型设计师Yusuke Suga 给Dorothy剪了一种头型叫做wedge cut,Dorothy在比赛旋转时浓密的头发就会向四周散发开来,然后再会到原位。她在奥运会上的出色表现也让很多女性效仿她的发型,这种wedge发型成为当时流行发型。在《老无所依》中Anton Chigurh就剪了个类似wedge的女性发型。
Jon: Atonement, finally a story that captures the passion and raw sexuality of Yom Kippur.(audience laughs) See where the Jews are in the audience.(Audience laughs)
Atonement是今年获得提名的电影《赎罪》,改编自著名小说家伊恩·麦克伊万的同名畅销作品。以气势磅礴的第二次世界大战的战火硝烟为广阔的历史背景,讲述了一段满含着误会与泪水的情感故事。而Yom Kippur恰好是犹太人赎罪日,一个非常神圣的日子,在这日人们过往错误可以得到纠正,以一个清白之身迎接未来。所以此言一出,Jon马上就说“观众席的犹太人都坐哪哦”(老美很喜欢拿犹太人开玩笑...汗)
Jon: There is a great variety in the nominated films this year. Even Norbit got a nomination, which I think is great. (Audience applause)Too often the Academy ignores movies that aren't good.(Audience laughs)
Norbit是美国著名黑人喜剧演员Eddie Murphy主演的电影,在片中他一人分饰三个角色,这片基本跟他以前的作品差不多路子,一人分演N个角色很吵很闹的无聊喜剧。不过这部电影这次还是获得了提名,也算是给奥斯卡提名电影带来点新鲜感。此时观众以为Jon是在夸这部电影好,纷纷鼓掌。结果Jon话锋一转说“奥斯卡电影学院经常忽略那些不怎么好看的电影!”(潜台词:不好看的电影往往得不到提名,这次Eddie Murphy的Norbit其实不怎么好看,但还是获得了提名,也算是件好事)这话一出,观众大笑,原来Jon是换来法子在说这部电影不怎么样。
Jon: Diablo Cody, what an amazing story!She wrote Juno. Such a great movie! Diablo Cody used to be an exotic dancer, and now she is an Oscar-nominated screenwriter. I hope you enjoy the pay cut.(Audience laughs)
女剧作家Diablo Cody写了电影Juno的剧本,Jon在称赞其才华。然后说她以前是跳艳舞的(exotic dancer),如今却是奥斯卡提名的剧作家。这句让观众以为Jon在感叹Diablo的成功与付出。结果来了一句让人佩服的话“你如今钱赚得少了,还满意吧”暗指写剧本的编剧赚得钱还不如一个在酒吧跳艳舞的舞女。观众此时大笑。
Jon: I don't know if you know this. If you want to find out your stripper name at home,all you have to do is take your pet's name and the street you grow up on. So that makes my stripper name Olympia Ducaucus.(Audience laughs) Hope I'm not stealing it from someone.
stripper就是指跳艳舞脱衣舞的舞者。Jon抛出一个如何得到自己的脱衣舞女的名字的办法——把你家宠物的名字和你所住街道的名字加在一起就是了。于是乎Jon报出了自己的脱衣舞女的名字 ——Olympia Ducaucus。此名一出观众哄堂大笑。因为Ducaucus是指Dukakis,谐音。而Olympia Dukakis是美国影视剧明星,1987年以电影Moonstruck月色撩人而获得奥斯卡最佳女配角奖。所以Jon还故意说“希望这名字不是和某人同名”。
Jon: Normally, when you see a black man or a woman President, an asteroid is about to hit the Statue of Liberty.
Jon 开始谈到了08美国大选。说Obama和希拉里的出现都非常好。一般情况下,你看到黑人或者女总统的出现都是一颗小行星要撞自由女神像的时候。观众大笑。 Jon在此暗指电影Deep Impact天地大冲撞里老牌黑人演员Morgan Freeman扮演的总统,Jon在开玩笑说一般看到黑人或女性当总统基本上是小行星要撞地球这种世界末日来临的时候。
Jon: You have to give Obama credit. He has overcome a great deal, not just he's African American. Barack Hussein Obama is his name. His middle name is the last name of Iraq's former tyrant. His last name rhymes with Osama. That's not easy to overcome. I think we all remember the ill-fated 1944 Presidential campaign of Gadolf Titler. It's such a shame. Titler had so many ideas but just couldn't get past the name. And the mustache.
这段调侃总统候选人名字的可谓恶搞的厉害。说你不得不佩服Obama,不仅仅是因为他是黑人,更因为他的名字。Obama全面叫Barack Hussein Obama 中间的教名竟然是伊拉克前暴政者的姓(Saddam Hussein萨达姆侯赛因); 而Obama这个姓竟然和Osama押韵(指Osama bin Laden奥萨马本拉登)。你说说看名字取成这样还要竞选美国总统多不容易啊!因为历史上有过教训——1944年一个叫Gadolf Titler的候选人就没被选上,尽管他有很多很棒的点子,但是没办法,这个名字怎么念都像Adolf Hitler阿道夫希特勒...,还有Gadolf偏偏还长了象希特勒那样的小胡子...这样的人怎么会让他当美国总统...哈哈哈哈哈
Jon: These past three and an half months have been very tough. Town was torn apart by bitter writer strike, but I'm happy to say that the fight is over. So tonight (audience applause),tonight, welcome to the make-up sex.(audience laughs)
首先,几个月前,美国编剧工会发起了一场前所未有的罢工,导致美国很多电视台的电视剧没人写剧本,颁奖晚会也没人写主持人台词(今年的金球奖颁奖晚会因此被迫取消)。好在日前,编剧和电影公司总算达成一致,一场争斗终于结束,奥斯卡也及时播出。这里的make-up sex原来是指夫妻俩吵架后来和好后往往都喜欢以做爱作为补偿(make up),编剧协会和电影公司之间的争斗现在终于结束了,双方和好,而现在的奥斯卡就好比make-up sex一样,所以此时台下观众大笑。
Jon: Of course, there's still obviously some collateral damage left over from the strike, emotionally, economically, perhaps worst of all, the cancellation of the legendary Vanity Fair Oscar Party. They said they did it out of quote"respect for the writers". And, oh, you know there's another way you can show respect for the writers. Maybe one day invite some of them to the Vanity Fair Oscar Party! They would've enjoyed it. Don't worry. They won't mingle. Don't worry.
collateral damage 附带伤害 原指在军事行动中对平民的生命或财产所造成的非故意的损害。这里是指前一阵子的罢工造成了一些双方并非愿意看到的后果,比如伤害了感情,损害了电视台的生意,经济上受影响,以及《名利场》杂志每年都要举办的奥斯卡宴会。这个盛会会邀请很多影视明星、导演等社会名流,但很少邀请幕后的编剧出席。不过今年也由于罢工事件而被迫取消。Jon说《名利场》的人说之所以取消是为了尊重编剧们。但Jon一针见血地指出“其实你们要尊重人家还有一个办法——哪一天你可以邀请部分编剧出席你们的盛会!他们会喜欢的。”此外还半开玩笑地说“你们别担心。这些编剧不会和其他人混得来(mingle)。别担心”又在拿演员和导演开玩笑(演员导演之所以不邀请编剧是担心幕后编剧出席这种盛会会抢了自己的风头)。mingle的这种用法在电影《记忆裂痕》(Paycheck)里出现过,表示to join or take part with others.
Jon: Your work in No Country for Old Men combining brilliantly Hannibal Lecter's murderousness with Dorothy Hamill's wedge cut. it was...(Audience laughs)
这里Jon在说《老无所依》的主演之一 Javier Bardem在剧中塑造的角色Anton Chigurh把汉尼拔式的残杀无道与Dorothy Hamil的发型完美结合在了一起。Hannibal Lecter指电影《沉默羔羊》里的杀人魔王汉尼拔心理医生。Dorothy Hamill是70年代美国著名的溜冰运动员,19岁便摘得了1976年奥运会溜冰比赛的金牌。在比赛前,日本造型设计师Yusuke Suga 给Dorothy剪了一种头型叫做wedge cut,Dorothy在比赛旋转时浓密的头发就会向四周散发开来,然后再会到原位。她在奥运会上的出色表现也让很多女性效仿她的发型,这种wedge发型成为当时流行发型。在《老无所依》中Anton Chigurh就剪了个类似wedge的女性发型。
Jon: Atonement, finally a story that captures the passion and raw sexuality of Yom Kippur.(audience laughs) See where the Jews are in the audience.(Audience laughs)
Atonement是今年获得提名的电影《赎罪》,改编自著名小说家伊恩·麦克伊万的同名畅销作品。以气势磅礴的第二次世界大战的战火硝烟为广阔的历史背景,讲述了一段满含着误会与泪水的情感故事。而Yom Kippur恰好是犹太人赎罪日,一个非常神圣的日子,在这日人们过往错误可以得到纠正,以一个清白之身迎接未来。所以此言一出,Jon马上就说“观众席的犹太人都坐哪哦”(老美很喜欢拿犹太人开玩笑...汗)
Jon: There is a great variety in the nominated films this year. Even Norbit got a nomination, which I think is great. (Audience applause)Too often the Academy ignores movies that aren't good.(Audience laughs)
Norbit是美国著名黑人喜剧演员Eddie Murphy主演的电影,在片中他一人分饰三个角色,这片基本跟他以前的作品差不多路子,一人分演N个角色很吵很闹的无聊喜剧。不过这部电影这次还是获得了提名,也算是给奥斯卡提名电影带来点新鲜感。此时观众以为Jon是在夸这部电影好,纷纷鼓掌。结果Jon话锋一转说“奥斯卡电影学院经常忽略那些不怎么好看的电影!”(潜台词:不好看的电影往往得不到提名,这次Eddie Murphy的Norbit其实不怎么好看,但还是获得了提名,也算是件好事)这话一出,观众大笑,原来Jon是换来法子在说这部电影不怎么样。
Jon: Diablo Cody, what an amazing story!She wrote Juno. Such a great movie! Diablo Cody used to be an exotic dancer, and now she is an Oscar-nominated screenwriter. I hope you enjoy the pay cut.(Audience laughs)
女剧作家Diablo Cody写了电影Juno的剧本,Jon在称赞其才华。然后说她以前是跳艳舞的(exotic dancer),如今却是奥斯卡提名的剧作家。这句让观众以为Jon在感叹Diablo的成功与付出。结果来了一句让人佩服的话“你如今钱赚得少了,还满意吧”暗指写剧本的编剧赚得钱还不如一个在酒吧跳艳舞的舞女。观众此时大笑。
Jon: I don't know if you know this. If you want to find out your stripper name at home,all you have to do is take your pet's name and the street you grow up on. So that makes my stripper name Olympia Ducaucus.(Audience laughs) Hope I'm not stealing it from someone.
stripper就是指跳艳舞脱衣舞的舞者。Jon抛出一个如何得到自己的脱衣舞女的名字的办法——把你家宠物的名字和你所住街道的名字加在一起就是了。于是乎Jon报出了自己的脱衣舞女的名字 ——Olympia Ducaucus。此名一出观众哄堂大笑。因为Ducaucus是指Dukakis,谐音。而Olympia Dukakis是美国影视剧明星,1987年以电影Moonstruck月色撩人而获得奥斯卡最佳女配角奖。所以Jon还故意说“希望这名字不是和某人同名”。
Jon: Normally, when you see a black man or a woman President, an asteroid is about to hit the Statue of Liberty.
Jon 开始谈到了08美国大选。说Obama和希拉里的出现都非常好。一般情况下,你看到黑人或者女总统的出现都是一颗小行星要撞自由女神像的时候。观众大笑。 Jon在此暗指电影Deep Impact天地大冲撞里老牌黑人演员Morgan Freeman扮演的总统,Jon在开玩笑说一般看到黑人或女性当总统基本上是小行星要撞地球这种世界末日来临的时候。
Jon: You have to give Obama credit. He has overcome a great deal, not just he's African American. Barack Hussein Obama is his name. His middle name is the last name of Iraq's former tyrant. His last name rhymes with Osama. That's not easy to overcome. I think we all remember the ill-fated 1944 Presidential campaign of Gadolf Titler. It's such a shame. Titler had so many ideas but just couldn't get past the name. And the mustache.
这段调侃总统候选人名字的可谓恶搞的厉害。说你不得不佩服Obama,不仅仅是因为他是黑人,更因为他的名字。Obama全面叫Barack Hussein Obama 中间的教名竟然是伊拉克前暴政者的姓(Saddam Hussein萨达姆侯赛因); 而Obama这个姓竟然和Osama押韵(指Osama bin Laden奥萨马本拉登)。你说说看名字取成这样还要竞选美国总统多不容易啊!因为历史上有过教训——1944年一个叫Gadolf Titler的候选人就没被选上,尽管他有很多很棒的点子,但是没办法,这个名字怎么念都像Adolf Hitler阿道夫希特勒...,还有Gadolf偏偏还长了象希特勒那样的小胡子...这样的人怎么会让他当美国总统...哈哈哈哈哈
展开全部
第81届奥斯卡颁奖典礼 清晰高速中文字幕完整版下载
ftp://data190.yscat.com:4088/第81届奥斯卡颁奖典礼HD中字/[影视猫www.yscat.com发布]第81届奥斯卡颁奖典礼HD中字-CD1.rmvb
ftp://data190.yscat.com:4088/第81届奥斯卡颁奖典礼HD中字/[影视猫www.yscat.com发布]第81届奥斯卡颁奖典礼HD中字-CD2.rmvb
您自己看吧
ftp://data190.yscat.com:4088/第81届奥斯卡颁奖典礼HD中字/[影视猫www.yscat.com发布]第81届奥斯卡颁奖典礼HD中字-CD1.rmvb
ftp://data190.yscat.com:4088/第81届奥斯卡颁奖典礼HD中字/[影视猫www.yscat.com发布]第81届奥斯卡颁奖典礼HD中字-CD2.rmvb
您自己看吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询