急求英文翻译,谢谢!
皮革行皮革商行皮革店经营有皮料,皮革,皮草等。想问问以上三个名称英文该如何翻译(请按照先中英文对应翻译,谢谢了)?三个是否能通用?店是在广州鸿升国际皮具皮革五金城的一个档...
皮革行
皮革商行
皮革店
经营有皮料,皮革,皮草等。想问问以上三个名称英文该如何翻译(请按照先中英文对应翻译,谢谢了)?三个是否能通用?
店是在广州鸿升国际皮具皮革五金城的一个档口。有真皮、仿皮都有。 展开
皮革商行
皮革店
经营有皮料,皮革,皮草等。想问问以上三个名称英文该如何翻译(请按照先中英文对应翻译,谢谢了)?三个是否能通用?
店是在广州鸿升国际皮具皮革五金城的一个档口。有真皮、仿皮都有。 展开
4个回答
展开全部
三个好像都差不多。关键是你商店的大小。不过一般firm或者是yard都应该可以。
Leather和Tan都表示制革。
Leather和Tan都表示制革。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
皮革行 Leather line
皮革商行 Leather firm
皮革店 Leather shops
皮革商行 Leather firm
皮革店 Leather shops
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
皮革行 Leather line
皮革商行 Leather firm
皮革店 Leather shops
皮革商行 Leather firm
皮革店 Leather shops
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
leather store 都一样
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询