执子之手与子偕老全文是什么意思

翻译成现代文是什么意思是全文意思,不止这一句... 翻译成现代文是什么意思
是全文意思,不止这一句
展开
 我来答
百度网友d0b7e851d
推荐于2017-09-23 · TA获得超过552个赞
知道答主
回答量:9
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
牵着你的手与你一同到老的意思
就是成语中的白头偕老、天长地久地意思

哦!下面是全文的翻译,你看吧,呵呵!

敲鼓声音响镗镗,
鼓舞士兵上战场。
人留国内筑漕城,
唯独我却奔南方。

跟从将军孙子仲,
要去调停陈和宋。
长期不许我回家,
使人愁苦心忡忡。

安营扎寨有了家,
系马不牢走失马。
叫我何处去寻找?
原来马在树林下。

“无论聚散与死活”,
我曾发誓对你说。
拉着你手紧紧握,
“白头到老与你过”。

叹息与你久离别,
再难与你来会面。
叹息相隔太遥远,
不能实现那誓约。
【赏析】
《毛诗序》云:“《击鼓》,怨州吁也。卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋。国人怨其勇而无礼也。”郑笺以《左传·隐公四年》州吁伐郑之事实之。姚际恒《诗经通论》以为“与经不合者六”,此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”之事,在卫穆公时。今以为姚说较《毛序》为合理,姑从姚氏。

第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨。结云“我独南行”者,诗本以抒写个人愤懑为主,这是全诗的线索。诗的第三句言“土国城漕”者,《鄘风·定之方中》毛诗序云:“卫为狄所灭,东徙渡河,野居漕邑,齐桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而营宫室。”文公营楚丘,这就是诗所谓“土国”,到了穆公,又为漕邑筑城,故诗又曰“城漕”。“土国城漕”虽然也是劳役,犹在国境以内,现在南行救陈,其艰苦就更甚了。

第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承“我独南行”为说。假使南行不久即返,犹之可也。诗之末两句云“不我以归,忧心有忡”,叙事更向前推进,如芭蕉剥心,使人酸鼻。

第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细。《庄子》说:“犹系马而驰也。”好马是不受羁束、爱驰骋的;征人是不愿久役、想归家的。这个细节,真写得映带人情。毛传解释一二句为:“有不还者,有亡其马者。”把“爰”解释为“或”,作为代词,则两句通叙营中他人。其实全诗皆抒诗人一己之情,所以四、五两章文情哀苦,更为动人。

第四章“死生契阔”,毛传以“契阀”为“勤苦”是错误的。黄生《义府》以为“契,合也;阔,离也;与死生对言”是正确的。至于如何解释全章诗义。四句为了把叶韵变成从AABB式,次序有颠倒,前人却未尝言及。今按本章的原意,次序应该是:
执子之手,与子成说;“死生契阔,与子偕老。”
这样诗的韵脚,就成为ABBA式了。本来“死生契阔,与子偕老”,是“成说”的内容,是分手时的信誓。诗为了以“阔”与“说”叶韵,“手”与“老”叶韵,韵脚更为紧凑,诗情更为激烈,所以作者把语句改为现在的次序。

第五章“于嗟阔兮”的“阔”,就是上章“契阔”的“阔”。“不我活兮”的“活”,应该是上章“契阔”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,会也。”“于嗟洵兮”的“洵”,应该是“远”的假借,所以指的是“契阔”的“阔”。“不我信兮”的“信”,应该是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成说”而言的。两章互相紧扣,一丝不漏。

诗凡五章,前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉。后两章转到夫妻别时信誓,谁料到归期难望,信誓无凭,上下紧扣,词情激烈,更是哭声干霄了。写士卒长期征战之悲,无以复加。
鲸娱文化
2019-03-30 · TA获得超过261万个赞
知道大有可为答主
回答量:13.3万
采纳率:92%
帮助的人:8829万
展开全部

“执子之手,与子偕老”原意是指战士之间的约定,曾经在一起发过誓,一同生死不分离,一起握紧双手,在战场上共赴生死,无畏死亡挑战,现代运用执手偕老,形容爱情的永恒。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
热词替换
高粉答主

2019-11-13 · 繁杂信息太多,你要学会辨别
知道大有可为答主
回答量:7万
采纳率:88%
帮助的人:4114万
展开全部

“执子之手,与子偕老”原意是指战士之间的约定,曾经在一起发过誓,一同生死不分离,一起握紧双手,在战场上共赴生死,无畏死亡挑战,现代运用执手偕老,形容爱情的永恒。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
乐锄精品课
2020-10-03 · TA获得超过2.6万个赞
知道小有建树答主
回答量:1463
采纳率:100%
帮助的人:80.9万
展开全部

原来的意思是指战士之间的约定,曾经在一起发过誓,一同生死不分离,在战场上共赴生死,而现在的执手偕老,形容爱情的永恒。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
牧锐衡同方
2019-01-25 · TA获得超过3669个赞
知道大有可为答主
回答量:3220
采纳率:27%
帮助的人:174万
展开全部
《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇
击鼓其镗,踊跃用兵。
  土国城漕,我独南行
从孙子仲,平陈与宋。
  不我以归,忧心有忡。
  爰居爰处,爰丧其马。
  于以求之,于林之下。
  死生契阔,与子成说。
  执子之手,与子偕老。
  于嗟阔兮,不我活兮。
  于嗟洵兮,不我信兮。
  译文:
击鼓声镗镗(震于耳旁),
(将士们)奋勇演练着刀枪。土墙和漕城修筑正忙,
惟有我随军远征到南方。跟随孙子仲(行旅奔波),
平定(作乱的)陈、宋二国,
回家的心愿得不到允可,
心中郁郁忧愁不乐,
(我却)身在何方,身处何地?
我的马儿丢失在哪里?
到哪里(才能)将它寻觅?
到那(山间的)林泉之地。生生死死离离合合,
(无论如何)我与你说过。与你的双手交相执握,
伴着你一起垂垂老去。可叹如今散落天涯,
怕有生之年难回家乡。可叹如今天各一方,
令我的信约竟成了空话。“执子之手,与子偕老源于
执子之手,与子偕老《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇,原句是“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式