
7个回答
展开全部
It`s my great pleasure to have been loved by you 我认为是这句。其实中译英有很多种答案的啦,这句最符合你的中文,既没有缺斤少两,也没有画蛇添足,而且可以表达出你的意思和感情~ 以我的英语水平,嗯,这句很好^.^
展开全部
I pleasure in your company
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
It`s my great pleasure to have been loved by you!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
用‘be happy about/at doing sth.’结构。由于本句的‘被爱过’是完成时态,我用了‘having been loved’跟在about/at后面。
翻译为:
I am happy about/at having been loved by you, my darling.
翻译为:
I am happy about/at having been loved by you, my darling.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
It`s my great pleasure to have been loved by you!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
简单点翻译就是:你走你的阳关道,我走我的独木桥。
逐字翻译为:夜晚终究会变得暗淡,白天终究会出现黎明。我们互相看着对方的研究,走上了不同的道路。
逐字翻译为:夜晚终究会变得暗淡,白天终究会出现黎明。我们互相看着对方的研究,走上了不同的道路。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询