
哪位仁兄 帮我翻译一下这句日文 5
以前つもりてあなたに好き,残念ながらあとできない,取り逃がして取不怪你们看不懂我看了2年都没看懂这辈子我都看不用看懂了说的人已经嫁人了其实我早就知道她根本就不想让我懂大概...
以前つもりてあなたに好き,残念ながらあとできない,取り逃がして取
不怪你们看不懂 我看了2年都没看懂 这辈子我都看不用看懂了 说的人已经嫁人了 其实我早就知道 她根本就不想让我懂 大概意思是: 以前我们很好 现在你不行了 以后我们各走各的 展开
不怪你们看不懂 我看了2年都没看懂 这辈子我都看不用看懂了 说的人已经嫁人了 其实我早就知道 她根本就不想让我懂 大概意思是: 以前我们很好 现在你不行了 以后我们各走各的 展开
4个回答
展开全部
森喜朗哲喜欢你面前,而不是后不幸的是,努力取扶轮 逃GASHI 我想应该是这个意思吧
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这位兄弟,我可以很负责的告诉你:这不是一句话!因为我在日本留学刚回来。顺便问一句,你是在哪里看到这个的?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不是句子吧,日本方言?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
看不明白。有没有打错呀?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询