古诗怎么翻译成英文

请教一下,中文古诗怎么翻译成英文,是支接音译呢,还是按字的意思翻译。... 请教一下,中文古诗怎么翻译成英文,是支接音译呢,还是按字的意思翻译。 展开
solitarydb
推荐于2017-09-17 · TA获得超过816个赞
知道小有建树答主
回答量:385
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
坦白说,你这个可是翻译界的“课题”级别的。

就我们古诗翻译课上学到的东西来看,中国的译者偏向于“音译”,即偏重保留古诗的押韵的美感。同时,翻译比较严格的保留了诗歌本来的字面意思,即便遇到英语中没有的内容,也偏好通过注释等来补充。

而国外的汉学家翻译的古诗则基本是“意译”,不太注重古诗本身的字面意思,也不偏重音韵的优美。很多时候外国的汉学家翻译过去的已经不成为“诗”,而更像是散文。

推荐你可以看下英美现代诗歌早期的代表人物Ezra Pound,此人翻译了无数中国古诗,并且在20世纪初在欧美掀起了一股中文古诗热。他的翻译还是很具有代表性的。希望你能够从中找到一些灵感。
寒窗百年仍未中
2009-03-20 · TA获得超过8943个赞
知道大有可为答主
回答量:6381
采纳率:0%
帮助的人:5395万
展开全部
首先意思要基本保留,可采用直译,就是直接按字义翻。注重效果的可以在意思不变的基础上创造意境,按英诗特点押韵,那就是门很高深的学问了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
娥眉派
2009-03-20 · TA获得超过1546个赞
知道小有建树答主
回答量:593
采纳率:0%
帮助的人:706万
展开全部
按字的意思翻译,当然有些不可能完全按字面翻译的,所以就需要根据古诗的意境和描写的场景来用英语进行转换,以求意思上的一致。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
虎虎学长说教育
2021-04-29 · 终身学习是我们必须具备的技能!
虎虎学长说教育
采纳数:390 获赞数:97513

向TA提问 私信TA
展开全部
亲~这道题由我来回答,打字需要一点时间,还请您耐心等待一下。
回答
你好,那首诗?
追问
黑土润泽	万物丰饶
这是一片神奇的土地 这是心中富庶的家园
有江南之绮丽 得中原之繁盛
聚关东之经典 集北国之风光
曾经是亘古荒原 今天乃祖国粮仓
更多1条
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
X_xuruo_love
2009-03-20 · TA获得超过113个赞
知道答主
回答量:202
采纳率:0%
帮助的人:109万
展开全部
擦 别想了 这东西翻译过去就别的意思了 毕竟这中有5000年文化的汉字才能表达的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式