求古文翻译 在线等

书曰:“诗言志,歌咏言。”故哀乐之心感,而歌咏之声发。诵其言谓之诗,咏其声谓之歌。故古有采诗之官,王者所以观风俗,知得失,自考正也。孔子纯取周诗,上采殷,下取鲁,凡三百五... 书曰:“诗言志,歌咏言。”故哀乐之心感,而歌咏之声发。诵其言谓之诗,咏其声谓之歌。故古有采诗之官,王者所以观风俗,知得失,自考正也。孔子纯取周诗,上采殷,下取鲁,凡三百五篇,遭秦而全者,以其讽诵,不独在竹帛故也。汉兴,鲁申公为诗训故,而齐辕固、燕韩生皆为之传。或取春秋,采杂说,咸非其本义。与不得已,鲁最为近之。三家皆列学官。又有毛公之学,自谓子夏所传,而河间献王好之,未得立。 展开
司屠鸢
2009-03-22 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:457
采纳率:100%
帮助的人:694万
展开全部
原创翻译,请勿复制。

《尚书》中说:“诗言志(诗是用来表达人的志意的),歌咏言(歌是延长诗的语言,徐徐咏唱,以突出诗的意义)。”所以心感受到哀乐,而用歌咏之声表现出来。诵读语言叫做诗,唱出声音叫做歌。所以古代有到民间采诗的官,做王的人(通过采集来的诗歌)以观察民间的风俗,知道施政的得失,用来考察自己(的行动)是否合于法则。孔子单纯采用周朝的诗歌,上到殷商,下到鲁国,总共三百零五篇,(编为《诗经》)。(《诗经》)遭到秦朝时焚书坑儒的灾祸,却能全部保存下来的原因,是因为诗歌是用来咏唱(因此便于记忆),不仅仅是写在竹帛上。汉朝兴起后,鲁国的申培为《诗经》做训诂注释,而齐国的辕固,燕国的韩婴都为《诗经》作注释。有时采取春秋中的意义,有时杂采各种说法,都并非原本的意思。虽然都不是原本的意思,鲁国的申培的训诂注释则比较接近原意。这三家都被任命为官方教育的教官。又有毛公(鲁国毛亨和赵国毛苌)所辑录和注释的《诗》,自称是子夏传下来的,河间献王非常喜好,但没有能够被列为官方正统。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式