求高人把这段中文翻译成英文,关于广告翻译的,急用,谢谢!!! 20

如,劳斯莱斯轿车的一则中文广告就是采用直译法突出轿车性能的:“At60milesanhourthelou—destnoiseinthisnewRolls——Royceco... 如,劳斯莱斯轿车的一则中文广告就是采用直
译法突出轿车性能的:“At 60 miles an hour the lou—
dest noise in this new Rolls——Royce comes from the e•-
lectric clock.”(时速60英里的新款“劳斯莱斯”轿
车,它最大的噪声来自电子钟。)这则广告是美国撰
稿人David Ogilvy的成名作之一。广告内容质朴无
华,但构思独特,让人回味无穷。译文保留了原文的
风格,按陈述旬直译,丝毫无损商品的形象,就像一
位天生丽质的姑娘,无需打扮也是漂亮的。
展开
不了歌_6677
2009-03-31 · TA获得超过891个赞
知道大有可为答主
回答量:1270
采纳率:0%
帮助的人:1224万
展开全部
For example, an item of advertisement, on Rolls-Royce saloon cars, used precisely the method of direct translation to highlight the saloon car's
performance: :“At 60 miles an hour the loudest noise in this new Rolls-Royce comes from the electric clock." This advertisement is one of David Ogilvy's,a newspapers/magazines contributor, famous and established works. The content of the advertisement is simple and not sumptuous, but the composition is unique,and let peoplr ponder over it infinitely. The translation has retained the original's style,and directly transalted according to declarative sentence, it does not, in the least, spoil the merchandise's image, just like a girl with natural beauty,who doesn't need make up to be beautiful.
百度网友db58e6e
2009-03-31 · TA获得超过501个赞
知道小有建树答主
回答量:463
采纳率:0%
帮助的人:226万
展开全部
........哪个啊?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
luolingzhongQQ
2009-03-31 · TA获得超过152个赞
知道答主
回答量:96
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
For example, a Rolls-Royce cars is based on the straight English advertisement

Outstanding performance sedan translation: "At 60 miles an hour the lou -

dest noise in this new Rolls - Royce comes from the e • --

lectric clock. "(60 miles per hour the new" Rolls Royce "chair

Vehicles, noise from the biggest of its electronic bell. ) This is the United States are written ads

David Ogilvy version of the famous person for one. Simple content-free ads

China, but the idea of a unique, memorable people. Asked to retain the original

Style, according to a statement Xunyang translation, remains intact in the image of the merchandise, just as one

Bit natural beauty of the girl, no need to dress is beautiful. But put a country's language ads.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
甜天笑
2009-04-06
知道答主
回答量:62
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
The content of ads无华simple, but the idea of a unique, memorable people. Asked to retain the original style, according to a statement Xunyang translation, remains intact in the image of the merchandise, just like a natural beauty of the girl, no need to dress is beautiful.

For example, Rolls-Royce car ads is an English transliteration method used to highlight the performance of the car: "At 60 miles an hour the lou-dest noise in this new Rolls - Royce comes from the e • - lectric clock." ( 60 miles per hour the new "Rolls Royce" cars, the noise from its biggest bell electron.) This is the United States are ads writer for David Ogilvy, one of the famous.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式