中文又没有语法为何难学?我学其他语言,最难的就是语法,几百上千的语法,这才难,中文我感觉没有语法啊
比如:今天天气好。今天好天气。好天气,今天的。好,今天的天气。天气今天的好,天气好,今天的。
就这一句话,就有6种表达方式,很随意,大家都懂。这样的例子还有很多!这么一个语法随意的语言,这么一个随意语法的语言,语法随意的这么一个语言,一个随意语法的语言,难个毛线啊! 展开
就像你说的,同样的话可以用好几种说法表达,这对我们从小听,说中文长大的人来讲 是随意,
但对一个从头学起的人来讲 反而捉摸不定。 有些话我们可以用八种方式说,但他想出来的第九种方式也许听起来就不对劲了,捉摸不定。 (中文里其实不是没有语法,只是不像某些语言一样规则化,一条一条可以列出来而已)
另外,就本人近距离观察外国人(大多是说英语的)学中文的经验:
他们很多人的确感觉中文的语法比其他语言要来得简单 直接,但是在发音方面他们会遇到比较多的问题(这基本上是任何母语学习任何外语都会有的问题);其中最令他们感觉到匪夷所思的 是中文里面的音调。你想想,“妈 麻 马 骂 嘛” 同样的一个声音 换了个音调就变成完全不同的意思,没了音调就什么都不是,然后再把几个不同的字合在一起又多了一重意思。。。对很多说其他语言的人来说,这几个字听起来根本就没有差别。
然后就是中文里面“字” 和 “词语” 之间的关系,好像一个字就有自己的意思,甚至是几种意思,但是真正用的时候,有时候单独用,有时又和另外一个字放在一起用;然后又有些字 本身不能单独用,必须和其他的字放在一起才能用。。。
总而言之 不同的语言里头有不同的一套思维方式,不同的元素,对熟悉这门语言的人来说理所当然,对学习外语的人来说 却是要他把自己母语的那一套忘掉,换成新的一套,这是比想象中还要困难的。
(当然有些比较接近的语言之间 思维方式,或者说所谓的语法,也是比较相近的)
还有一个最明显的 就是我们的中文字。
我有一个韩国朋友说过,韩文里面的“语法” 比中文要复杂很多(比如说对着不同的对象就得用完全不一样的方式说同样的话),但是他们用的文字比起中文来说真的是不知道简单多少倍。。。
(顺带一提,韩国人和日本人以前写字用的都是汉字,现在的韩文是相对年轻的,为了方便普及才发明的,等于是我们用的拼音)
一说到汉字 就是中文里面让很多外国人最最为之却步的东西了。。。也不用我说明为什么了吧。
更不用说,现在绝大多数地方用的还是经过人工简化过了的简体字。
鼓励有兴趣的人,多多去研究不同的语言之间相似和不同之处,还有历史上面互相的关系。。。
最后我还是要说一句,个人认为中文作为世界上还存活下来 比较古老的语言之一,绝对是一个比较丰富,成熟的语言,在下深深引以为傲。(本人非任何专业,一点想法分享一下。。。)
又补充 (^_^|||:
中文中还有一个难学的:量词。英文里面除非是特别强调容器之类,一般不管是什么东西,一个就是one,两个就是two。再看中文:一根棍子,一支笔,一本书,一匹马,一只猫,一头牛。。。还有我前两句里面犯了个错误,不知道你有没有发现:一门语言! 你说复杂不复杂?
再来补充:
有人举过一个例子:“今天玩得好过瘾” 和 “今天玩得好不过瘾” 多了一个否定的“不” 字,为什么听起来比原先的还要过瘾??
还有一个笑话,说的是有个老外学中文,第一堂课问老师 “I” 的中文是什么。于是这个知识丰富的老师就给他讲了历史上不同身份,不同对象,不同的态度,针对不同情况可以用的,意思全都是 “我” 的几百种词汇,什么 老叟,寡人,在下,朕,老子,本人,俺。。。然后这个老外 再也不敢说要学中文了。。。
另外一个我更喜欢的:
某老外苦学汉语十年,到中国参加汉语考试,试题如下:
题目:请解释下文中每个“意思”的意思。
阿呆给领导送红包时,两人的对话颇有意思。
领导:“你这是什么意思?”
阿呆:“没什么意思,意思意思。”
领导:“你这就不够意思了。”
阿呆:“小意思,小意思。”
领导:“你这人真有意思。”
阿呆:“其实也没有别的意思。”
领导:“那我就不好意思了。”
阿呆:“是我不好意思。”
结果:老外泪流满面,交白卷回国了。。。
2014-01-11
天冷了,能穿多少穿多少;天热了,能穿多少穿多少。
一对$约会 女朋友打电话说:我快到了,要是你到了,我没到,你就等着吧;要是我到了,你没到,你就等着吧。