求翻译成日语 不要用翻译机
日本朋友森山庆英1995年11月10日向大连中国箸文化研究所提供资料:日本使用筷子始于公元4世纪至7世纪间。推古天皇十五年(公元607年)曾派小野妹子一行十二人到中国学习...
日本朋友森山庆英1995年11月10日向大连中国箸文化研究所提供资料: 日本使用筷子始于公元4世纪至7世纪间。推古天皇十五年(公元607年)曾派小野妹子一行十二人到中国学习和引进了中国箸食法。日本首相田中角荣在欢迎周恩来总理的宴会上说了这样的话:“总理阁下,日本的用箸习俗是中国传入的,中国的筷箸给我们带来了既文明又理想的餐具,我要敬你一杯,感谢你们给我们输入良好的饮食文化。”日本人民对伴随他们一生的筷子持有一种特别的感情,他们把每年的8月4日定为筷子节。这天,在神社和寺庙等处都要感恩于筷子,并向筷子供膳。平时吃饭,也有敬祈筷子的习惯。日本民族极善于学习他人之长,即以箸作进食具而论,一方面是毫不固步自封的“拿来主义”,另一方面又有别出心裁、花样翻新的创造。日本筷子在使用过程中有较详细的分类,除个人吃饭用筷之外,家庭用筷还有“火筷”、公用筷、卫生筷,烹调用的“真鱼筷”和“菜筷”,宴客用的“元禄”、“利休”、“天削”等分离筷,佛事专用筷,茶道用的“红杉筷”、“香筷”、“尘筷”、“煎茶火筷”,举行祭神和节庆活动所用“晴筷”,信神者所用“亵筷”,等等。日本箸突出了实用性,更体现了对中国箸文化的发掘和发展,展示了箸文化交流的丰硕成果。
展开
3个回答
展开全部
日本の友达は森山庆応1995年11月10日に大连中国箸文化研究所提供资料:日本の箸は西暦4世纪から7世纪间。推古天皇が十五年(西暦607年)は小野妹子一行12人派中国の学习と导入した中国箸食法。日本の田中角栄首相歓迎周恩来総理の宴会ではこう言った:「総理阁下、箸で日本の习わしは中国から伝わった、中国の箸箸はわれわれには文明は理想の食器、敬君一杯に感谢を入力良良いの食文化。」日本国民は彼らに伴って一生の箸は一种の特别な感情を持って、彼らは毎年の8月4日を箸节。この日、神社やお寺などでも、箸箸に感谢し、提供して膳。日常の食事も、箸の习惯をお愿いいたします。日本の民族はきわめて学习に优れる人の长さ、すなわち、はし作进食器からいえば、一方ではなく固步自封の“模仿主义」、他方で工夫をこらし、新しく创造。日本のお箸は、过程を使う中で比较的详しい分类り、人ご饭箸のほかにも「箸箸、家庭用火」、取り箸、割り箸、调理用の「真鱼箸」と「料理箸」をおこなう用の「元禄」、「利休」、「日削り」など分离仏事専用箸で、箸は、茶道の「セコイア箸」、「香箸」、「ダスト箸”、“煎茶火箸」が行われ、神事や祭り用「晴箸”、神を信じる者に「軽んじる箸」など。日本の箸を突き出し実用性を体现していて、更に中国箸文化の発掘と発展を展示して箸文化交流の実り。
展开全部
日本の友人森山庆英は1995年11月10日に大连中华箸文化研究所に提供した资料によると、日本が箸を使い始めたのは西暦4世纪~7世纪の间である。推古天皇15年(西暦607年)、小野妹子をはじめ12人が中华箸の食法の习得と导入するため、中国へ派遣された。元日本国総理大臣田中角栄首相が周恩来総理を歓迎する宴会で「周総理阁下、日本で箸を使い始める风习は中国から伝わってきたのです。中华箸は我々日本人に文明的かつ理想的な食器をもたらししたので、お酒一杯を差し上げよう、こういう素晴らしい食器の输出を感谢するため」とおっしゃったことがあります。日本の人々が一生そばにある箸そのものにたいして、特别な気持ちを持っている。ですので、毎年8月4日が箸祭りと决められていた。この日、神社や寺などのところで箸に感谢したり、食い物を捧げたりするのである。普段食事の时にも箸へ愿う习惯がある。大和民族が外来の长所を习うことに非常に强いとされている。箸を食器とすることから见ると、まずは役に立つものを速やかに导入し、利用しはじめることである。一方、古物にこだわらず新たな趣向に凝らすということである。日本の箸は、利用过程中比较的な分类がある。个人食事用のほかに、世帯用の中で、「火箸」、「公用箸」や「卫生箸」など、料理用の「真鱼箸」と「菜箸」、宴客用の「元禄」「利休」「天削」。。。。。。。。。。。省略 受不了了。。。。。などなど。日本の箸は実用性を强调することのみならず、さらに中华文化への発掘と発展及び箸文化交流の成果を反映することもできる。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2014-03-21
展开全部
谁理你啊 自己翻吧
更多追问追答
追问
关你什么事啊 你吃多了没事干啊 没节操
追答
就是看你丫不爽而已 骂两句解解闷儿
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询