一道英语题啊啊啊啊啊
这句话怎么翻译,怎么分析句子成分啊 as well as 不是也的意思吗,我翻译不通啊。。。。
对于短语掌握不多的人有什么提高的办法吗 展开
除了被发现在这些地区的各种标准的英语,有许多区域和社会的各种语言 以及 /和(as well as ) 不同程度的用法 不仅用在口语中而且用在书面语中。
你可能是记错了, as well as的涵义是“还有”、“不但…而且…”。和and意思很相似,你可以换了试试。
as well常用于肯定句句尾,表示“还,也”等意思。
He knows French,and he knows English as well. 他懂法语,他也懂英语。句子成分分析:并列句。后半句就是there be 句型。there are language as well as usage.
in addition to....,there are ( a great many regional and social varieties of the前置定语)language as well as (various levels of前置定语) usage that。。。,usage 后面跟that引导的定语从句修饰usage.that 作主语
还原定语从句为:uasge are employed both in its spoken and written forms.
逗号不是不能连接两个句子吧,这个是不是由in addition to 引导的条件状从啊。。。。。分析的句子很通顺,我也缕清思路了,太谢谢你了
逗号不能连接两个句子,是的。刚才我错了,in addition to 不是连词
英语中需要很多连词来连接。例如and or however,but.....
Although she is young,she kows a lot .
2.不是条件句,仔细分析就会发现,并不存在条件关系。条件句一般可以在翻译时,带有”如果。。。才“”只要。。才“的意思,常用词有if /on condition that /only if/provided that.
是否满足一个条件,才会有后面的结果。这个句子显然没有条件。
在这些地区除了发现标准的英语变体外,【和】它的口语和书写形式的多样化【一样】, 还有许多的区域性和社会性的语言种类.
我去,看到你的中文翻译我都要哭了,请帮我分析下句子成分好不,感激不尽啊
翻译语言,不是单纯的将每个短语和词进行中英文转换,而是你在理解英文的基础上,组织中文表达出来。中文能力才是翻译的关键,信达雅,只有中文学好了,尤其是古文成语之类的,才能达到雅。
高手啊。。。。。。能否分析下句子成分,顺便问下这个算长难句不。。。