翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢
镜中人·柳烟浓【宋】无名氏柳烟浓,梅雨润。芳草绵绵离恨。花坞风来几阵,罗袖沾香粉。独上小楼迷远近,不见浣溪人信。何处笛声飘隐隐,吹断《相思引》?这首词写男子对心上人的追恋...
镜中人·柳烟浓
【宋】无名氏
柳烟浓,梅雨润。芳草绵绵离恨。花坞风来几阵,罗袖沾香粉。
独上小楼迷远近,不见浣溪人信。何处笛声飘隐隐,吹断《相思引》?
这首词写男子对心上人的追恋之情。
(1)浣溪人:浣纱女,指作者的心上人
(2)《相思引》:乐曲名,此曲为寄托女子心中的情思,曲调伤感 展开
【宋】无名氏
柳烟浓,梅雨润。芳草绵绵离恨。花坞风来几阵,罗袖沾香粉。
独上小楼迷远近,不见浣溪人信。何处笛声飘隐隐,吹断《相思引》?
这首词写男子对心上人的追恋之情。
(1)浣溪人:浣纱女,指作者的心上人
(2)《相思引》:乐曲名,此曲为寄托女子心中的情思,曲调伤感 展开
3个回答
展开全部
绿柳如烟,梅雨润泽,看着绵绵芳草一阵离愁别恨涌起。花坞里几阵风吹过,吹落的芬芳的花粉沾到我的罗衣袖口。独自一人走上小楼向外望去,感觉分不清看到的景色是近处的实景还是心里思念的远方的人那里的景色,但总是望不到心上人的音信。是哪里传来了若有若无的笛声,吹的是让人肠断的相思引吧?
折词我没找到网上的原文,反正一翻译美感就没了,本人也不是什么文学大家,就看个意思吧
折词我没找到网上的原文,反正一翻译美感就没了,本人也不是什么文学大家,就看个意思吧
更多追问追答
追问
虽然白话译文及不上古诗词原文的美,但是也是很有存在的必要的,美感也不能说完全没了,只能说没有原汁原味的美了,其实唯美属性都还在的!
追答
白话译文确实也可以很美,只是限于水平,我翻译的美不起来
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
试译如下:
苍松矗立的寺院,青荧的油灯光亮闪烁,诵经的僧舍中传来寺院钟鼓的沉闷之声。黄昏日落,我独自铺开孤眠的布被,想要入睡,却先愁心烦意乱不安稳。
一个欲念在寂静中总想涌动,炽盛如火的欲念燃遍全身,难以压抑。我勉力将口中的唾液咽下,想熄灭思念尘世的凡心,无奈的是凡心反倒更加炽盛!
【注释】松院:植松的庭院。
青灯:光线青荧的油灯。 借指孤寂﹑清苦的生活。常以“青灯古佛”(青荧的油灯和年代久远的佛像)指佛门寂寞清苦的生活。
芸窗:原指书斋,这里即指念经的僧舍。
孤衾:一床被子。常喻独宿。
欲火:佛教比喻尘世间的欲念炽盛如火,多用指淫欲。
凡心:僧道指对尘世的思念、留恋之心。
苍松矗立的寺院,青荧的油灯光亮闪烁,诵经的僧舍中传来寺院钟鼓的沉闷之声。黄昏日落,我独自铺开孤眠的布被,想要入睡,却先愁心烦意乱不安稳。
一个欲念在寂静中总想涌动,炽盛如火的欲念燃遍全身,难以压抑。我勉力将口中的唾液咽下,想熄灭思念尘世的凡心,无奈的是凡心反倒更加炽盛!
【注释】松院:植松的庭院。
青灯:光线青荧的油灯。 借指孤寂﹑清苦的生活。常以“青灯古佛”(青荧的油灯和年代久远的佛像)指佛门寂寞清苦的生活。
芸窗:原指书斋,这里即指念经的僧舍。
孤衾:一床被子。常喻独宿。
欲火:佛教比喻尘世间的欲念炽盛如火,多用指淫欲。
凡心:僧道指对尘世的思念、留恋之心。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询