熊珍浩的英文名字怎么写
Xiong Zhenhao 或 Zhenhao Xiong
拓展:
东方人名的翻译
英语世界并没有否认中国人名的习惯。“张三”这个名字即使写着“Zhang San”或“San Zhang”,也不是一个英文名字,而是“中文名字的英文拼写”。“中文名字的英文拼写”和“英文名字”是两个不同的概念。“中文名字”是一个中文名字,即使是用英文字母写的。因此,保留原来的习惯格式没有问题。
今天的英语世界也承认东方名字的格式,所以通常国际名字注册格式只提供“First Name”和“Last Name”的概念。它在字面上可以看作是指“前名”和“后名”。,不强调哪个姓是“Family Name”或“Surname”
这有效地避免了不同国家的名字习惯造成的问题。因此,按照各民族的习俗填写表格是正确的。此外,按照西方的习惯填写也没有错。这是国际公认的,但前提是字母的拼写不会错。每个地方都有自己的拼音系统。受国家法律保护。中华人民共和国大陆户籍的人均人口以普通话拼写为唯一的国际默认合法身份拼写。(Middle Name在英文中个别出现,但中文和东方人并不存在,所以空缺)
现在很多人都强调在英文中使用中文名字,把姓氏放在后面,这是一种误解。国际社会没有强调这种形式。姓氏只是“英文名字”的习惯格式。如前所述,中文名称即使是用英文写的,也是中文名称。因此,保留原来的书写格式是合法的。
因为我们学过很多英语,所以我们会把一些英国人的私人习惯作为绝对的英语规则。这实际上是不正确的。
如果你有条件,你可以做一个实验。请一个国外的朋友给你寄两封信。一个姓在前面,另一个姓在前面。只要对字母的拼写没有异议,就会收到这两个字母。各国之间的汇款没有问题。