You’had better go there on foot.(同义句转换)
展开全部
这里有两种比较直接的转换:
You
have
a
duty
to
go
there
on
foot.
You
should
go
there
on
foot.
虽说没有什么语法错误,但在英语使用的过程中,这样一说外国人会比较反感。因为在英语里
you
had
better
含有“有义务做某事”的意思,近似于you
should,you
ought
to
.
我建议你要表达
此意思时可以转换为:
Would
you
like
to
come
for
a
walk?
Will
you
come
for
awalk?
You
have
a
duty
to
go
there
on
foot.
You
should
go
there
on
foot.
虽说没有什么语法错误,但在英语使用的过程中,这样一说外国人会比较反感。因为在英语里
you
had
better
含有“有义务做某事”的意思,近似于you
should,you
ought
to
.
我建议你要表达
此意思时可以转换为:
Would
you
like
to
come
for
a
walk?
Will
you
come
for
awalk?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询