You’had better go there on foot.(同义句转换)

 我来答
汲广英武巳
2019-07-12 · TA获得超过3.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:31%
帮助的人:1148万
展开全部
这里有两种比较直接的转换:
You
have
a
duty
to
go
there
on
foot.
You
should
go
there
on
foot.
虽说没有什么语法错误,但在英语使用的过程中,这样一说外国人会比较反感。因为在英语里
you
had
better
含有“有义务做某事”的意思,近似于you
should,you
ought
to
.
我建议你要表达
此意思时可以转换为:
Would
you
like
to
come
for
a
walk?
Will
you
come
for
awalk?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
班汀兰荣子
2019-07-08 · TA获得超过3.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:25%
帮助的人:1120万
展开全部
It's
better
for
you
to
walk
there
顺便说一下you'd
better
这里市缩写才加’,你既然已经不用缩写,直接had
better
又何必加’呢?那样写是错误的,就像你不能把I'm
a
boy
写成
I'am
a
boy一样,还有,楼上二位的想法好像是错的,还是用的had
better句型,只是把后面无关紧要的动词换了,有种换汤不换药的感觉,应该是错的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式