急!!!在线等!!帮我检查一下这个德语翻译的问题
第一次翻文件,很多问题不能确定翻的对不对,哪位大虾能帮我检查一下,这是一份很重要的文件,尤其是对于我,实习翻译的第一份文件。。。谢谢谢谢!!九、主席团名单(拟)主席:拟请...
第一次翻文件,很多问题不能确定翻的对不对,哪位大虾能帮我检查一下,这是一份很重要的文件,尤其是对于我,实习翻译的第一份文件。。。
谢谢谢谢!!
九、主席团名单 (拟)
主席:拟请中央(曾经)主持经济工作的领导
副主席:人民日报社领导,发改委、商务部主要领导
委员:省市领导,知名专家学者,跨国企业总裁等
9.Präsidium(planmäsiß)
Vorsitzende(r):Planmäßig werden wir die Leiter,wer im ökonomisches Ministerium von der zentralen Volksregierung arbeiten oder arbeiteten.
Stellvertretende(r):Leiter des People’s Daily Zeitungsverlag
Leiter der Handelsministerium und Staatliche Kommission für Entwickelung und Reform
Ausschussmitgliede:Leiter von Provinzen und Städten
Bekannte Experten und Gelehrtern
Chefs der transnationalen Unternehmen u.s.w
十一、准备
在2009年跨国企业论坛将举办IT、物流、能源、药业峰会。
十二、跨国企业论坛特刊
《人民日报》开辟《跨国企业论坛特刊》,刊载政府官员、部委领导及企业领袖的专访文章。
特刊将追踪一批中国经济发展做出卓越贡献的跨国企业,推出《榜样企业》重头报道。
通过《内参》等形式将企业面临的问题直接提供中央领导批示。
11.Vorbereitung
IT-,Logistik-,Energiequelle,Medikamentgipfelkonferenz werden in das Hochrangige Forum 2009 der transnationalen Unternehmen einberufen.
12.Sonderausgabe von dem
Hochrangigen Forum der Transnationalen Unternehmen
《People’s Daily》hat eine Sonderausgabe--《Sonderausgabe von dem
Hochrangigen Forum der Transnationalen Unternehmen》.
Exklusivinterview Atikel von Regierungsbeamte、Leiter des Ministerium und Chef der Unternehmen wird in die Sonderausgabe publiziert
In der Sonderausgabe wird einige transnationale Unternehmen gewählt,die zur wirtschaftlichen Entwicklung Chinas bedeutend beitragen.Diese Unternehmen werden in der Kolumne 《Unternehmensleitbild》speziell berichtet.
Durch《Inneres Referenz》oder anderer Modus werden die Probleme der Unternehmen direkt
zur Leiter der zentralen Volksregierung berichtet.
麻烦帮我检查一下这三段的问题吧!!!非常非常感谢!
还有这句话我不知道怎么翻译:
培育优秀的中国企业顺利地实施全球战略,达到多赢共生的良好发展态势
先给三十分,如果真的检查出问题我一定追加一百分
再强调一遍,那些不负责任的软件翻译的就不要来了,谢谢 展开
谢谢谢谢!!
九、主席团名单 (拟)
主席:拟请中央(曾经)主持经济工作的领导
副主席:人民日报社领导,发改委、商务部主要领导
委员:省市领导,知名专家学者,跨国企业总裁等
9.Präsidium(planmäsiß)
Vorsitzende(r):Planmäßig werden wir die Leiter,wer im ökonomisches Ministerium von der zentralen Volksregierung arbeiten oder arbeiteten.
Stellvertretende(r):Leiter des People’s Daily Zeitungsverlag
Leiter der Handelsministerium und Staatliche Kommission für Entwickelung und Reform
Ausschussmitgliede:Leiter von Provinzen und Städten
Bekannte Experten und Gelehrtern
Chefs der transnationalen Unternehmen u.s.w
十一、准备
在2009年跨国企业论坛将举办IT、物流、能源、药业峰会。
十二、跨国企业论坛特刊
《人民日报》开辟《跨国企业论坛特刊》,刊载政府官员、部委领导及企业领袖的专访文章。
特刊将追踪一批中国经济发展做出卓越贡献的跨国企业,推出《榜样企业》重头报道。
通过《内参》等形式将企业面临的问题直接提供中央领导批示。
11.Vorbereitung
IT-,Logistik-,Energiequelle,Medikamentgipfelkonferenz werden in das Hochrangige Forum 2009 der transnationalen Unternehmen einberufen.
12.Sonderausgabe von dem
Hochrangigen Forum der Transnationalen Unternehmen
《People’s Daily》hat eine Sonderausgabe--《Sonderausgabe von dem
Hochrangigen Forum der Transnationalen Unternehmen》.
Exklusivinterview Atikel von Regierungsbeamte、Leiter des Ministerium und Chef der Unternehmen wird in die Sonderausgabe publiziert
In der Sonderausgabe wird einige transnationale Unternehmen gewählt,die zur wirtschaftlichen Entwicklung Chinas bedeutend beitragen.Diese Unternehmen werden in der Kolumne 《Unternehmensleitbild》speziell berichtet.
Durch《Inneres Referenz》oder anderer Modus werden die Probleme der Unternehmen direkt
zur Leiter der zentralen Volksregierung berichtet.
麻烦帮我检查一下这三段的问题吧!!!非常非常感谢!
还有这句话我不知道怎么翻译:
培育优秀的中国企业顺利地实施全球战略,达到多赢共生的良好发展态势
先给三十分,如果真的检查出问题我一定追加一百分
再强调一遍,那些不负责任的软件翻译的就不要来了,谢谢 展开
2个回答
展开全部
有许多错误,大致改了一下。。
9.Präsidium(noch am planen)
Vorsitzende(r):Planmäßig werden wir die Leiter einladen, wer im ökonomischen Ministerium von der zentralen Volksregierung arbeiten oder gearbeitet haben .
Stellvertretende(r):Leiter des People’s Daily Zeitungsverlags
Leiter des Handelsministeriums und der Staatlichen Kommission für Entwickelung und Reform
Ausschussmitglieder:Leiter der Provinzen und Städten
bekannten Experten und Gelehrtern
11.Vorbereitung
IT-,Logistik-,Energiequelle,Medikamentgipfelkonferenz werden im hochrangigen Forum 2009 der transnationalen Unternehmen einberufen.
12.Sonderausgabe vom den
hochrangigen Forum der Transnationalen Unternehmen
《People’s Daily》hat eine Sonderausgabe--《Sonderausgabe vom den
hochrangigen Forum der Transnationalen Unternehmen》.
Exklusivinterview Atikel von Regierungsbeamte、Leiter des Ministeriums und Chef der Unternehmen wird in die Sonderausgabe publiziert
In der Sonderausgabe wird einige transnationale Unternehmen gewählt,die zur wirtschaftlichen Entwicklung Chinas bedeutend beitragen.Diese Unternehmen werden in der Kolumne 《Unternehmensleitbild》speziell berichtet.
Durch《Inneres Referenz》oder anderem Modus werden die Probleme der Unternehmen direkt
zur Leiter der zentralen Volksregierung berichtet.
Chefs der transnationalen Unternehmen u.s.w
词尾什么的都不对
9.Präsidium(noch am planen)
Vorsitzende(r):Planmäßig werden wir die Leiter einladen, wer im ökonomischen Ministerium von der zentralen Volksregierung arbeiten oder gearbeitet haben .
Stellvertretende(r):Leiter des People’s Daily Zeitungsverlags
Leiter des Handelsministeriums und der Staatlichen Kommission für Entwickelung und Reform
Ausschussmitglieder:Leiter der Provinzen und Städten
bekannten Experten und Gelehrtern
11.Vorbereitung
IT-,Logistik-,Energiequelle,Medikamentgipfelkonferenz werden im hochrangigen Forum 2009 der transnationalen Unternehmen einberufen.
12.Sonderausgabe vom den
hochrangigen Forum der Transnationalen Unternehmen
《People’s Daily》hat eine Sonderausgabe--《Sonderausgabe vom den
hochrangigen Forum der Transnationalen Unternehmen》.
Exklusivinterview Atikel von Regierungsbeamte、Leiter des Ministeriums und Chef der Unternehmen wird in die Sonderausgabe publiziert
In der Sonderausgabe wird einige transnationale Unternehmen gewählt,die zur wirtschaftlichen Entwicklung Chinas bedeutend beitragen.Diese Unternehmen werden in der Kolumne 《Unternehmensleitbild》speziell berichtet.
Durch《Inneres Referenz》oder anderem Modus werden die Probleme der Unternehmen direkt
zur Leiter der zentralen Volksregierung berichtet.
Chefs der transnationalen Unternehmen u.s.w
词尾什么的都不对
展开全部
大致看了下,好像有些地方都不太准确吧。。。就比如。。峰会不是应该用Gipfel么。。。
最后一句好像截取了半句,所以主语什么也很明确,我翻译下吧。。仅供参考
Wir werden ausgezeichnete Uunternehmen entwickeln,die reibungslos die globale Strategie durchfuehren,und einen guten Entwiclungszustand auf der Basis des multilateralen Nutzen und der Koexistenz erzielen koennen.
最后一句好像截取了半句,所以主语什么也很明确,我翻译下吧。。仅供参考
Wir werden ausgezeichnete Uunternehmen entwickeln,die reibungslos die globale Strategie durchfuehren,und einen guten Entwiclungszustand auf der Basis des multilateralen Nutzen und der Koexistenz erzielen koennen.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询