翻译目的论三原则是什么?
1个回答
展开全部
翻译目的论三原则是目的原则,连贯性原则和忠实性原则。目的论的三个原则是指目的规则,连贯性规则和忠诚原则,目的一词通常用于指翻译的目的,目的一词来自希腊语目的,目的原则skoposrule目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是目的原则。
翻译目的论三原则的特点
目的原则即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法,连贯性原则即译文具有可读性和可接受性,能够使接受者理解并在译入语文化及使用译文的交际语境中有意义。
忠实性原则忠实性原则fidelityrule指原文与译文之间应该存在语际连ntertextual,coherence这相当于其他翻译理论所谓的忠实于原文,但与原文忠实的程度和形式取决于译文的目的和译者对原文的理解。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询