3个回答
展开全部
Reservoir Dogs 翻译过来就是水库狗
昆汀•塔伦蒂诺的首部电影《水库狗》片中既没水库,也没狗,也没用过“水库”、“狗”或“水库狗”的字眼。无任何画面取材自狗或水库或水库中的狗或狗水库。用片中平克先生及其同伙的话说是:“没有,有个鸟”。
据说,塔伦蒂诺年轻时曾在洛杉矶一家录像店工作,他不喜欢趾高气扬的欧洲大导演如路易斯•马勒等人。这表现在他无法读出他们导演的电影的名字。马勒的Au Revoir les Enfants 就把他彻底难倒(读成“偶日死蛙勒死偶烦靠”)。后来……您猜对了,他提到这部电影便不屑地说“那些,哦,水库狗”。再后来,他竟以此作为自己的电影的名字。毫无疑问,这是他蔑视欧洲人的进一步表现。
昆汀•塔伦蒂诺的首部电影《水库狗》片中既没水库,也没狗,也没用过“水库”、“狗”或“水库狗”的字眼。无任何画面取材自狗或水库或水库中的狗或狗水库。用片中平克先生及其同伙的话说是:“没有,有个鸟”。
据说,塔伦蒂诺年轻时曾在洛杉矶一家录像店工作,他不喜欢趾高气扬的欧洲大导演如路易斯•马勒等人。这表现在他无法读出他们导演的电影的名字。马勒的Au Revoir les Enfants 就把他彻底难倒(读成“偶日死蛙勒死偶烦靠”)。后来……您猜对了,他提到这部电影便不屑地说“那些,哦,水库狗”。再后来,他竟以此作为自己的电影的名字。毫无疑问,这是他蔑视欧洲人的进一步表现。
2009-04-08 · 知道合伙人法律行家
关注
展开全部
Reservoir Dogs 原名是这个,落水狗是中国人翻译的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询