不死之药文言文翻译

 我来答
优点教育17
2022-11-16 · TA获得超过7597个赞
知道大有可为答主
回答量:5800
采纳率:99%
帮助的人:292万
展开全部

1. 文言文 不死之药 译文

原文:

有献不死之药于荆王者,谒者操以入.中射之士问曰:“可食乎?”曰:“可.”因夺而食之.王怒,使人杀中射之士.中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者曰可食,臣故食之.是臣无罪,而罪在谒者也.且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也.王杀无罪之臣,而明人之欺王.”王乃不杀。

译文:

有人贺轿给楚王献长生不老的药,传递人拿着药走入宫中.有个宫中卫士看见后问道:“这东西可以吃吗?”答说:“是可以吃的。”卫士于是抢过来吃了下去.楚王为此甚为恼怒,就要杀死这个卫士.这个卫士托人向楚王解释说:“我问传达人,他告诉我说是可以吃的,我才拿过药来吃下去,这事我没有罪,有罪的乃是传递人。况且客人所献的是长生不死药,我吃了药大王却要杀我,这岂不成了丧死药?大王杀死一个没有罪的臣子,就证明有人在欺骗大王。”楚王就放了他。

1,中射之士“使人说王”的两个主要理由:一是自己无罪,有罪的是谒者;二是吃了长生不死药的人被杀,长生不死药就成了丧死药。

2,下列句子中的“而”表转折的是:C臣食之,而王杀臣。其中的而,意思是却。

2. 翻译文言文《不死之药》

有献不察庆死之药于荆王者,谒者操以入。

中射之士问曰:“可食乎?”曰:“可。”因夺而食之。

王怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者曰可食,臣故食之。

是臣无罪,而罪e79fa5e98193e59b9ee7ad9431333332633633在谒者也。且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也。

王杀无罪之臣,而明人之欺王。”王乃不杀。

Dedicate the deathless medicine in the great king of 荆 , the of 谒 holds to go into.The private who win to shoot asks the 曰 :" Edible?" 曰 :" Can." Eat it because of the 夺 .WANG2 NU4, the private who make person kill to win to shoot.The private who win to shoot makes the person say WANG2 YUE:" The minister asks the of 谒 , 曰 of 谒 is edible, minister past food it.Is the minister not guilty, and the offense is in the 谒 also.And the guest dedicate the deathless medicine, the minister food and WANG2 SHA CHEN2, is to die the medicine also.The minister of WANG2 SHA's not guilty, but the clear person's deceit king." The king is not to kill. 有人给楚王献长生不老的药,传递人拿着药走入宫中。有个宫中卫禅没肆士看见后问道:“这东西可以吃吗?”答说:“是可以吃的。”

卫士于是抢过来吃了下去。楚王为此甚为恼怒,就要杀死这个卫士。

这个卫士托人向楚王解释说:“我问传达人,他告诉我说是可以吃的,我才拿过药来吃下去,这事我没有罪,有罪的乃是传递人。况且客人所献的是长生不死药,我吃了药大王就杀我,这岂不成了丧死药。

大王杀死一个没有罪的臣子,就证明有人在欺骗大王。”楚王就放了他。

3. 不死之药文言文的翻译

不死之药

【原文】

有献不死之药于荆王者,谒者操之以入。中射之士问曰:“可食乎?”曰:“可。”因夺而食之。王大怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者,曰‘可食。’臣故食之。是臣无罪,而罪在谒者也。且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也,是客欺王也。夫杀无罪之臣,而明人之欺王也,不如释臣。”王乃不杀。

【译文】

有人给楚王献长生不老的药,看门人拿着药走入宫中。有个宫中卫士看见后问道:“这东西可以吃吗?”看门人说:“可以吃。”于是卫士就抢过来吃了。楚王非常生气,要让人杀了这个卫士。这个卫士托人向楚王解释说:“我问看门人,他告诉我说可以吃,所以我就吃了。这样说来我没有罪,而有罪的是看门人啊。况且那人(向您)进献长生不死药,我吃了大王就杀我,这是催死药啊,这就说明是那人欺骗大王啊。大王杀死一个没有罪的臣子,就证明有人在欺骗大王,不如放了我。”于是楚王就(赦免那个卫士)没有杀他。

【注释】

(1)荆王:指楚顷襄王。荆:楚国别称。(2)谒者:为国君掌管传达的近侍。(3)中射之士:即中射士,君王的侍御近臣。(4)说:游说;劝说。这里是解释的意思。(5)是:这。(6)夫:句首发语词,无实义。(7)明:使明白;证明。(8)释:释放。

【感悟】

1、中射之士是一个聪明、能言善辩而又正直、睿智的人。

2、人在自然界中生存和发展,总是要受到自然规律的制约。但历史上总有些人妄图长生不老,到处寻求不死之药。这个寓言告诉我们,不死之药是没有的,人作为自然界的一部分,必然具有自然性。

3、“不死药”的寓言可以说是一种人生观的体现。生老病死,天理循环,刻意地去追求不老,不如接收岁月洗礼,顺其自然,活好每个年龄段,活出自然精彩。

注:参考百度知道,舛误之处有修订,缺憾之处有补充。

链接网址:

/link?url=ys6aj59SjKK9LKTXhyT8DFdve8HD6pUpzc_-jmUVSzocVkNjmGPRTLU5tBjqAmzTs92-Ox14LqGxlNBhb2Nk5_

4. 不死之药的文言文怎么翻译

原文:

有献不死之药于荆王者,谒者操以入。中射之士问曰:“可食乎?”曰:“可。”因夺而食之。王大怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者曰‘可食’,臣故食之。是臣无罪而罪在谒者也。且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也,是客欺王也。王杀无罪之臣,而明人之欺王,不如释臣。”王乃不杀。

翻译:

有人给楚王献长生不老的药,传递人拿着药走入宫中。有个宫中卫士看见后问道:“这东西可以吃吗?”答说:“是可以吃的。”卫士于是抢过来吃了下去。楚王为此甚为恼怒,要杀死这个卫士。这个卫士托人向楚王解释说:“我问传达人,他告诉我说是可以吃的,我才拿过药来吃下去,这事我没有罪,有罪的乃是传递人。况且客人所献的是长生不死药,我吃了药大王就杀我,这岂不成了丧死药,是客人欺骗大王。大王杀死一个没有罪的臣子,就证明有人在欺骗大王。不如把我放了吧。”楚王就不杀他了。

5. < >古文翻译

有献不死之药于荆王者,谒者操以入。中射之士问曰:“可食乎?”曰:“可。”因夺而食之。王怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者曰可食,臣故食之。是臣无罪,而罪在谒者也。且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也。王杀无罪之臣,而明人之欺王。”王乃不杀。

Dedicate the deathless medicine in the great king of 荆 , the of 谒 holds to go into.The private who win to shoot asks the 曰 :" Edible?" 曰 :" Can." Eat it because of the 夺 .WANG2 NU4, the private who make person kill to win to shoot.The private who win to shoot makes the person say WANG2 YUE:" The minister asks the of 谒 , 曰 of 谒 is edible, minister past food it.Is the minister not guilty, and the offense is in the 谒 also.And the guest dedicate the deathless medicine, the minister food and WANG2 SHA CHEN2, is to die the medicine also.The minister of WANG2 SHA's not guilty, but the clear person's deceit king." The king is not to kill.

有人给楚王献长生不老的药,传递人拿着药走入宫中。有个宫中卫士看见后问道:“这东西可以吃吗?”答说:“是可以吃的。”卫士于是抢过来吃了下去。楚王为此甚为恼怒,就要杀死这个卫士。这个卫士托人向楚王解释说:“我问传达人,他告诉我说是可以吃的,我才拿过药来吃下去,这事我没有罪,有罪的乃是传递人。况且客人所献的是长生不死药,我吃了药大王就杀我,这岂不成了丧死药。大王杀死一个没有罪的臣子,就证明有人在欺骗大王。”楚王就放了他。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式