可以替我翻译做英文吗?
1个回答
展开全部
更新1:
不是从覆句
因煮多(明天要吃旧饭) 和煮少(吃到一半要再等) 都各有坏处. 我想强调两者之间
我 **宁可** 选择后者. 再者我不想用waste这字
因不会waste(只会吃旧饭). Can you help again. Thanks in advance.
呢句中文冇主词,唔知系同边个讲,但有少少忠告人地点做o既味道,咁英译就用同样语调啦: It is better to prepare less food and cook some more when it's not enough. Don't cook too much then to avoid wasting. 呢句中o既 then 系指「不够才再煮」之时。
宁可煮少一点
不够才再煮
也不要煮多
吃不了. 宁可煮少一点 and 也不要煮多 (两句一样意思
是从覆句) Better cook less in quantity to prevent from wasting food
rather cook again if it's obviously insufficient.
参考: self
宁可煮少一点
不够才再煮
也不要煮多
吃不了. should be trlated into this following: We would rather cooking less meal than wasting the food!!If the food is not enough
i will cook more as soon as possible!!!! However
it is necessary that we should not cook too many meals because we will full up!!!!
参考: myself..................
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询