13个回答
2006-07-05
展开全部
请问你们看的都是没有字幕的电影吗?如果是看字幕的话,你们根本没有资格谈语言语境的改变,因为字幕本身就是一种改变。如果你们可以很好的看懂英文,甚至了解外国的文化,那么强烈建议你们看原版的。否则的话,我觉得好的配音也是一种艺术的享受。比如以前上译厂的精典,基本上还原了当时的语境和意思。因为有些外语的幽默,我们可能并不能理解,但是经过上译厂的翻译配音,就和原来电影的意思一样,且能为我们所理解了。所以好的配音是需要的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
如果你们可以很好的看懂英文,甚至了解外国的文化,那么强烈建议你们看原版的。否则的话,我觉得好的配音也是一种艺术的享受。比如以前上译厂的精典,基本上还原了当时的语境和意思。因为有些外语的幽默,我们可能并不能理解,但是经过上译厂的翻译配音,就和原来电影的意思一样,且能为我们所理解了。所以好的配音是需要的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
电影是一种文化,语言是文化的重要部分,改变语言就等于改变了电影文化的核心内容。配音再怎么出色也只是配音,是二手创作,表现不了原有的内涵。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
是有些别扭,本身的语速,背景什么的都不相同,生涩的很
还是原声好
还是原声好
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询