丘吉尔的名言到底是boil还是toil?????

丘吉尔的名言到底是boil还是toil?????Ihavenothingtoofferbutblood,toil,tearsandsweat.Ihavenothingto... 丘吉尔的名言到底是boil还是toil?????
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.

I have nothing to offer but blood, boil, tears and sweat.
展开
八哥说科技
高粉答主

2019-12-14 · 分享科技资讯,共享科技生活
八哥说科技
采纳数:113 获赞数:78629

向TA提问 私信TA
展开全部

是“ toil”。

出处:英国 丘吉尔 1940年5月13日在下院发表的首相就职演讲。

原文:I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 

译文:我能奉献的没有其它,只有热血、辛劳、眼泪与汗水。

名言语境:

1940年5月13日丘吉尔首次以首相身份出席下议院会议,发表了著名的讲话:“我没有别的,只有热血、辛劳、眼泪和汗水献给大家。你们问:我们的目的是什么?

我可以用一个词来答复:胜利,不惜一切代价去争取胜利,无论多么恐怖也要争取胜利,无论道路多么遥远艰难,也要争取胜利,因为没有胜利就无法生存。”下议院最终以381票对0票的绝对优势表明了对丘吉尔政府的支持。

扩展资料:

作者背景:

丘吉尔1874年生于英格兰牛津郡伍德斯托克。1940年至1945年和1951年至1955年两度出任英国首相,被认为是20世纪最重要的政治领袖之一,领导英国人民赢得了第二次世界大战,是“雅尔塔会议三巨头”之一。他写的《不需要的战争》获1953年诺贝尔文学奖。

名言赏析:

丘吉尔作为一位演说家,他的演讲大势磅礴,慷慨激昂,令听众热血沸腾,激动不已。其中,演说稿起到了举足轻重的作用。

参考资料来源:百度百科-丘吉尔

KID閗㊣京極真
推荐于2017-11-27 · TA获得超过134个赞
知道答主
回答量:31
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
是toil,意思是“辛苦,辛劳”
而boil是“水沸腾”的意思
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 整句话翻译为“我所能奉献的没有其它,只有热血、辛劳、眼泪与汗水。”
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
11跀6號
2009-04-12
知道答主
回答量:59
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
"I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat."

意思是:我所能奉献的没有其它,只有热血、辛劳、眼泪与汗水。

参考资料: http://zhidao.baidu.com/question/40249853.html?si=1

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
魔力莉
2009-04-12 · TA获得超过577个赞
知道答主
回答量:23
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
"I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat."

参考资料: http://zhidao.baidu.com/question/40249853.html?si=1

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式