求把下面的中文翻译成日语!拒绝机翻!要地道、得体!

【这些话是雇员写给雇主的。】信礼君,真的非常抱歉!因为我一时的疏忽大意,忘了看MSN上你发来的信息!虽然我也很想在三木君那里工作,但我现在已经有了兼职,是在学校图书馆的兼... 【这些话是雇员写给雇主的。】
信礼君,真的非常抱歉!因为我一时的疏忽大意,忘了看MSN上你发来的信息!虽然我也很想在三木君那里工作,但我现在已经有了兼职,是在学校图书馆的兼职,350日元一个小时。要知道,我现在在东京都的大学,离山梨县有一段距离,交通不怎麼方便。我现在也在抽时间学习日语,不过还停留在第一阶段。很感谢你一路以来的照顾!或许只能等到放春假的时候再来帮忙了!就这样吧,来年再见!祝生意兴隆,身体健康!
展开
 我来答
釘宮理恵Fan
2013-11-01 · TA获得超过1483个赞
知道小有建树答主
回答量:1205
采纳率:100%
帮助的人:477万
展开全部
您好

首先,雇员写给雇主是用不OO君的

信礼さん
平素大変お世话になっております
大変失礼ですが、自分の不注意で、MSNのメッセージを読み忘れ、真にお诧びを申し上げます。
自分としては、三木さんのところに働きたいのですが、今はもう别のアルバイトがありました、学校の図书馆のアルバイトで、时给350円です。
事実では、现在东京都の大学から、山梨県まで、结构の距离があります。その上、交通も不便です。
今时分のほうも、时间を空けて日本语を勉强しているところです、でも、またまた初期段阶です。
今まで本当にありがとうございました、春休みに时期にまたお世话になります。
また来年、商売の御清栄、ご健康、心からお祈りいたします

以上

以上,还有其他疑问请继续追问,谢谢
追问
大感谢详尽的回答!话说下面两位的回答都不一样,这三个回答里面应该采用哪一种好呢?如果下面两个回答有不得体或者翻译错误的地方顺便指出,我会追加分数哦!谢谢您。
Rainychen33
2013-11-01 · TA获得超过125个赞
知道答主
回答量:350
采纳率:100%
帮助的人:181万
展开全部
信礼 様

いつもお世话になっております。

大変申し訳ないんですが、こちらのそそっかしで、MSNでのごメッセージが読み忘れました。

実は、三木さんのところでとても働きたいのですが、今はアルバイト仕事がさがしました。学校の図书馆で、时给は350円です。

今勉强しているの大学が东京にいますから、山梨県までには、长い距离がありますから、交通がちょっと不便です。

现在は、时间をあれば日本语を勉强していますが、まだ初心者です。

今まで本当にありがとうございました、春休みになったら、また手伝い致します。

来年にまたお会いできることを楽しみにしております、ますますご繁栄のこととお体のご健康を、心からお祈りいたします。

どうぞよろしくお愿いします。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-11-02
展开全部
信礼様

大変申し訳ありませんでした。私の不注意で信礼さんからMSNに顶いたメッセージを読み忘れておりました。私も三木さんのところで働きたいのですが,现在既に他にもアルバイトをやっております(学校の図书馆で时给350円のアルバイトをしております)。御存知のように,私は现在东京都の大学に在学しておりまして,山梨県からは距离があり,交通もあまり便利ではありません。现在も时间を割いて日本语の勉强をしておりますが,まだ初期の段阶です。
 いつもお心にかけて顶きありがとうございます。春休みになればまたお手伝いさせていただきたいと思っております。
 それではまた来年お目にかかります。
 お仕事の益々の発展と御健康をお祈り申し上げます。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式