求日语大神翻译这段话

日本的社会保障制度是集散结合型模式,指的是将共性较强的项目集中起来,统一管理,而特殊性较强的则单列出来由相关部门分散管理。这种模式的优点是能够体现社会保障一体化、社会化的... 日本的社会保障制度是集散结合型模式,指的是将共性较强的项目集中起来,统一管理,而特殊性较强的则单列出来由相关部门分散管理。这种模式的优点是能够体现社会保障一体化、社会化的要求,又能同时兼顾个别项目的特殊性要求,二是有利于调动各方面的积极性,提高工作效率、降低工作成本,更好的促进经济的发展。当然,这种模式的顺利实施需要较为有力的内部条件以及管理环境。

不求很精确很专业,只求把意思表达清楚。
展开
 我来答
失落bGI
2014-06-08 · TA获得超过108个赞
知道答主
回答量:115
采纳率:100%
帮助的人:111万
展开全部
...到底是谁说的啊(自己说的)?想这么逗哏自己。但是,如果我不这么说结果只有屈服了。(我)已经到了极限,像是马上要崩溃了似的。所以为了不屈,我只能逞强。
即使自己知道那只是句胡话。

小改正:
折れらい 改为 おれない
わかってはいでもだ  改为 わかってはいてもだ

突っ込み: 日本漫才的“豆角儿”角色。漫才两人一对,有点像中国说相声。出洋相的“帮哏儿”说滑稽话,正常人的“豆角儿”再点穿滑稽的地方这样的形式。 原文是“我”对自己说“到底是谁说的啊”这样对“我”自己进行点穿。即逗哏自己。
折れる:屈服。
戯言:戏言,胡话。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
推荐于2016-02-03
展开全部
日本の社会保障制度はターミナル连携型モデルを指さしたのは、共通点が强いの事业のために集中して、统一管理し、特殊性が强いのは单列出てきては、関系省庁に分散して管理することにした。このようなモデルの长所は割合を示す社会保障一体化?社会化の要求があって、またうまく両立させて个别铭柄の特殊性を要求し、第二は有利异动各方面の积极性を向上させる効率コストを下げる作业を、もっと良いのが景気活性化の足を引っ张っている。むろん、このようなモデルを円満に进める必要が有力な内部条件および管理环境です。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式