辞めたほうがいい 「仕事、辞めたいんだけど……」 という悩みの场合、答えるほうの态度は大き
辞めたほうがいい「仕事、辞めたいんだけど……」 という悩みの场合、答えるほうの态度は大きく二つに分かれます。続けるべきだ、という人と、辞めたほうがいい、という人...
辞めたほうがいい
「仕事、辞めたいんだけど……」
という悩みの场合、答えるほうの态度は大きく二つに分かれま
す。続けるべきだ、という人と、辞めたほうがいい、という人。
これは( )。相谈された人が、「仕事はちょっとくらい嫌なこ
とがあっても続けたほうがいい。我慢することや、现状での打开
策を考えることによって人は成长するもの」と思う人なら「続け
ろ」というし、「嫌なんだったら、辞めたほうがいい。人生は短
いんだから我慢するのは时间の无駄。好きなことやらなきゃ」と
思う人なら「辞めろ」というでしょ。这段话怎么翻译? 展开
「仕事、辞めたいんだけど……」
という悩みの场合、答えるほうの态度は大きく二つに分かれま
す。続けるべきだ、という人と、辞めたほうがいい、という人。
これは( )。相谈された人が、「仕事はちょっとくらい嫌なこ
とがあっても続けたほうがいい。我慢することや、现状での打开
策を考えることによって人は成长するもの」と思う人なら「続け
ろ」というし、「嫌なんだったら、辞めたほうがいい。人生は短
いんだから我慢するのは时间の无駄。好きなことやらなきゃ」と
思う人なら「辞めろ」というでしょ。这段话怎么翻译? 展开
2个回答
展开全部
辞掉比较好
“我好想辞掉工作……”
面对这样的烦恼,回答者的态度可以分为两种。回答“你应该继续干下去”的人,和回答“你还是辞掉比较好”的人。这是()。被找来商量的人,如果他认为“在工作上即使遇到稍微不顺心的事也最好还是继续做下去。人是通过忍耐以及对摆脱现状的方法的思考才得到成长的。”,那么他就会说“继续做吧。”,如果他认为“如果讨厌的话,最好还是辞掉。人生短暂,忍耐等于浪费时间。得做自己喜欢做的事才行。”,那么他就会说“辞掉吧”。
“我好想辞掉工作……”
面对这样的烦恼,回答者的态度可以分为两种。回答“你应该继续干下去”的人,和回答“你还是辞掉比较好”的人。这是()。被找来商量的人,如果他认为“在工作上即使遇到稍微不顺心的事也最好还是继续做下去。人是通过忍耐以及对摆脱现状的方法的思考才得到成长的。”,那么他就会说“继续做吧。”,如果他认为“如果讨厌的话,最好还是辞掉。人生短暂,忍耐等于浪费时间。得做自己喜欢做的事才行。”,那么他就会说“辞掉吧”。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
还是辞职比较好。
当遇到【想辞职了】这种烦恼时,回答的态度完全分为两大类。
必须坚持下去的人和坚决选择辞职的人。
这个()。被约谈的人如果抱有【工作上即使遇到困难也要继续下去,因为在忍耐和考虑摆脱困境对策之中,个人就会得到成长】这种想法的话,那就【让其坚持下去】,如果抱有【遇到困难还是辞职比较好,人生苦短委曲求全就是浪费生命,必须做自己喜欢的事情】这种想法的话,还是【让其辞职比较好】。
当遇到【想辞职了】这种烦恼时,回答的态度完全分为两大类。
必须坚持下去的人和坚决选择辞职的人。
这个()。被约谈的人如果抱有【工作上即使遇到困难也要继续下去,因为在忍耐和考虑摆脱困境对策之中,个人就会得到成长】这种想法的话,那就【让其坚持下去】,如果抱有【遇到困难还是辞职比较好,人生苦短委曲求全就是浪费生命,必须做自己喜欢的事情】这种想法的话,还是【让其辞职比较好】。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询