catti二级笔译真题 日语二级考试难不难
难度因人而异,认真复习就没大问题。
CATTI二级笔译通过率在 15-18%之间。 按100分难度算,三级笔译是60,二级笔译就是90。不管是口译还是笔译,都是话题涉及相对很广,很深的文章,有些题,直接摘字国家新闻办的稿件,翻译难度也是大,更多的英译汉是外文报纸。
CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力。
更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
难,因人而异。
第二个层次是不同的,无论是口译还是笔译,都是一个比较广泛的话题,非常深刻的文章,这不容易掌握,有些题目直接选自国家新闻办公室的稿件,翻译难度也相当大,更多的英汉翻译是外国报纸。
中国笔译鉴定考试(CATTI)是受中华人民共和国人力资源和社会保障部委托,由中国外语出版发行局实施和管理的国家职业资格考试,它已被国家职业资格证书制度所认可,是我国实施的一项统一的、面向社会的国家职业资格考试,翻译职业资格(等级)证书是对参加考试者双语翻译能力和水平的评价和认可解释或翻译。
凡遵守中华人民共和国宪法和法律,遵守职业道德,具有一定外语水平的,均可申请相应语言和水平的考试。
经国家有关部门同意,允许在中华人民共和国境内工作的外国人和符合上述规定的香港、澳门、台湾的专业人员,也可以申请考试和登记。