为什么日语清浊音发音中か行容易区分,而た行很难区分

 我来答
团子Iyvan
2016-12-10 · TA获得超过539个赞
知道小有建树答主
回答量:321
采纳率:0%
帮助的人:119万
展开全部
既然问出这样专业性的问题我也稍微专业点解答一下吧^^
清浊音的说法在日语的音声学中并不准确,音声学中的区分为「有声音」和「无声音」
具体就不需要了解了,这里也就按照提问中说的清浊音来说吧。
か和た有个共同的特点,就是这两个音都为「闭锁音」或者说「破裂音」
因为发出这两个声音时,口腔内部都有封闭的部分
按照中国人的发声习惯,你可以感觉到气压的增强,虽然这种发声方式与日本人的发声方式有挺大区别的,这里不多做赘述了。
同为「闭锁音」,但是也有不同点,那就是上文提到的封闭的位置,也就是「调音点」
简单的可以理解为舌头的哪个部分,以怎样的方式,和口腔内部的哪个部位进行接触的意思。
日语中か的调音点为「软口盖」也就是上颚靠后方柔软的部位,那里有与鼻腔相通的孔。同理作为浊音的だ也是如此,た、だ的区别简单地说仅仅在于声带振动是在口腔封闭破裂开之前还是之后。现在虽然也补尽是这样但是姑且先这样理解吧。
た与だ也是,同为清浊音,调音点是在同一个位置。歯茎,也就是牙龈根部稍微往后的坚硬部位,如果你知道「硬口盖」这个说法的话,就在这个部位向牙齿处靠近的地方。
现在我们知道了た和か区别在于调音位置也就是调音点,那么对于中国人来说为什么相对更容易分辨が的清浊音呢。
原因在于,句中的か与が会发生鼻音化现象,也许这个现象并不夸张,非常细微,但是中国人的耳朵是可以分辨的,因为中国的部分方言里有类似的发音。所谓鼻音化,简单理解有点儿像感冒了鼻子塞住之后说话的感觉,这么说相对比较好想象一点吧。
かが会发生鼻音化,但是ただ并不能,因为调音点太靠前了,和鼻腔没有联系。而日本人关于清浊音的发声方式跟中国“他”“搭”并不一样,模棱两可一点来说,中文的“他”在音声学上更接近日语中だ的发音,你没看错是だ,带两点。
但是你在说日文的时候建议你还是た对应“他”,だ对应“搭”比较好,这样可以确保日本人能听得懂。
说了这么多废话,总结一下就是说在句中文中的か、が对中国人来说听起来更熟悉一些,所以分辨起来更加容易。但是た、だ的话就完全是日本人和中国人发声方式的区别所产生的分辨困难。这点是非常正常的。
顺带说一个小趣事吧。我的导师是一个受过音声训练的音声学教授。她可以做到极为标准的日式发音,如果你问我为什么知道这是极为标准的,老师声音的音谱是这样告诉我的。
这样的一个老师,在单独的发出た与だ的声音时我是分辨不出来的,同样,跟我同级的几个同学也是如此。相对来说か和が稍微会有些区别的感觉。前几天老师对我做了个实验「买い出し」和「买い足し」这两个词区别只有一个假名中的一个母音,也就是t和d的区别。但是作为中国人,基本是分辨不出来的。但是作为日本人,在没有上下文提示的情况下,理论上是可以分辨出来的。虽然很玄乎,但是事实哦。
如果有可能的话,让一个日本人对你说说看这两个词,让他自然的发音,能否100%分辨出来呢?^^
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式