求拜伦的诗《那么,我们不要再游荡了》

 我来答
飞往何芳
2006-07-22 · TA获得超过300个赞
知道小有建树答主
回答量:237
采纳率:0%
帮助的人:164万
展开全部
好吧,我们不再一起漫游,消磨这幽深的夜晚,尽管这颗心仍旧迷恋,

尽管月光还那么灿烂。

因为利剑能够磨破剑鞘,

灵魂也把胸膛磨得够受,

这颗心呵,它得停下来呼吸,爱情也得有歇息的时候。

虽然夜晚为爱情而降临,

很快的,很快又是白昼,

但是在这月光的世界,

我们已不再一起漫游。

原文:

So We'll Go No More A-roving
By Lord George Gordon Byron

So we'll go no more a-roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.

For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And Love itself have rest.

Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a-roving
By the light of the moon.

参考资料: http://www.jasii.com/bbs/Announce/announce.asp?BoardID=1&ID=6612&Ar=7193&AUpflag=0&Ap=6&Aq=1

世手不放誓12
2006-07-07 · TA获得超过138个赞
知道答主
回答量:74
采纳率:0%
帮助的人:57.2万
展开全部
没有这首诗吧?是不是翻译的问题,这首诗《好吧,我们不再一起漫游》
,不知道是不是你要找的。

好吧,我们不再一起漫游, 消磨这幽深的夜晚,
尽管这颗心仍旧迷恋,
尽管月光还那么灿烂。

因为利剑能够磨破剑鞘,
灵魂也把胸膛磨得够受,
这颗心呵,它得停下来呼吸,
爱情也得有歇息的时候。

虽然夜晚为爱情而降临,
很快的,很快又是白昼,
但是在这月光的世界,
我们已不再一起漫游。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式