华为手机怎么设置锁屏密码
4个回答
展开全部
以华为Mate 40手机为例:
一、设置锁屏密码
您可以设置数字、图案或混合密码。
1、进入设置 > 生物识别和密码 ,点击锁屏密码。
2、输入6位数字作为密码。
3、或点击其他密码类型,选择一种密码类型,根据提示录入密码。
二,更改锁屏密码
1、再次进入生物识别和密码,点击更改锁屏密码。
2、输入旧锁屏密码。
3、然后输入新密码,或点击其他密码类型,选择并录入新密码。
三、关闭锁屏密码
进入生物识别和密码,点击关闭锁屏密码。
一、设置锁屏密码
您可以设置数字、图案或混合密码。
1、进入设置 > 生物识别和密码 ,点击锁屏密码。
2、输入6位数字作为密码。
3、或点击其他密码类型,选择一种密码类型,根据提示录入密码。
二,更改锁屏密码
1、再次进入生物识别和密码,点击更改锁屏密码。
2、输入旧锁屏密码。
3、然后输入新密码,或点击其他密码类型,选择并录入新密码。
三、关闭锁屏密码
进入生物识别和密码,点击关闭锁屏密码。
展开全部
英汉语言中告别的使用语言或方式也不大相同。中国人道别时,把客人送到门口或楼下大门口,甚至马路上,客人对主人说:“请留步。”主人最后说:“走好”、“慢走”、“再来啊”等等。这些都不能直接译成英语,如果说:“stayaway.go slowly.walk slowly.come again.”听起来不顺耳,也不符合英美人的习惯。其实,微微一笑,并作个表示再见的手势或说:good-bye(再见).see you later(回头见)solong.take care(再见保重)就可以了。
六、比喻用法
比喻是一种修辞手段。日常生活中,常有借用动物或颜色的特征来形容人之特征的词语,但这类比喻往往因语气、文化背景的不同而有不同的含义,例如,dog(狗)的形象一般不错,常可泛指人,如you are lucky dog.(你可真是一个幸运儿)。在汉语里,用狗比喻人多带贬义。如:“走狗”、“赖狗”、“狗东西”、“狗咬吕洞宾,不识好人心”等。另外,由于环境、历史和文化的不同,在表示相似的比喻或象征意义时,英语和汉语会使用不同的颜色。例如:bluepicture(黄色电影),the blue-eye boy(红人),to be green-eyed(眼红、嫉妒),green hand(没有经验的人),in the black(不欠钱),greymare(母老虎),white harves(t晚秋时的收获)。
七、饮食方面
英美人跟中国人一样喜欢宴请,英美人在邀请别人吃饭时,习惯是主人坐上席,客人分坐周围,而中国人就相反,宴请时客人坐上席,主人分坐周围,吃饭时,中国人习惯用筷子,英美人习惯用刀叉,在宴席上中国人喜欢给客人敬烟,敬酒,而英美人一般把烟酒置于桌上,随客人自己的意愿。
八、其他社会礼节
中国人使“用谢谢你”远不及英美人频繁,中国只有在别人提供了大量帮助时,才说“谢谢”,而且是真正表示谢意,而英美人无论是家庭成员之间,还是上下级之间,为了一件小事,甚至是份内之事都需说“thank you”。这里,“谢谢你”只是习惯性的回答,并不是表达多大的谢意。例如,在给英美人上对外汉语课时,每次上完课时,英美人习惯会说,thank you,如果回答的话,中国人会说“这是我应该做的”,把这句话翻译成its my duty,就不会让英美人听起来那么愉快,因为,its my duty的含意是“我本不做,但这是我的职责,所以我不得不做”,这与汉语表达的原意有很大出入,适当的回答是its a pleasure.(我很乐意。)dont mention it.(没什么。),you are welcome.(不用谢。)再如,英语中“的please”,并不完全相当于汉语中的“请”,在某些场合表示请不宜用英语please.比如说让别人先进门或先上下车时,一般说:after you.您先请,在餐桌上请人吃饭,吃菜,喝酒,或请人吸烟食时,一般用help yourself而不用please。
以上从八个方面列举日常生活中的实例,可以明显的感觉到文化差异在生活中的存在,这些差异给各国人民之间的交流带来了不便,甚至带来误解,因此,要想学好英语这门语言,就必须了解这些差异,从而更好地了解他国和自己的语言,真正掌握英语。
六、比喻用法
比喻是一种修辞手段。日常生活中,常有借用动物或颜色的特征来形容人之特征的词语,但这类比喻往往因语气、文化背景的不同而有不同的含义,例如,dog(狗)的形象一般不错,常可泛指人,如you are lucky dog.(你可真是一个幸运儿)。在汉语里,用狗比喻人多带贬义。如:“走狗”、“赖狗”、“狗东西”、“狗咬吕洞宾,不识好人心”等。另外,由于环境、历史和文化的不同,在表示相似的比喻或象征意义时,英语和汉语会使用不同的颜色。例如:bluepicture(黄色电影),the blue-eye boy(红人),to be green-eyed(眼红、嫉妒),green hand(没有经验的人),in the black(不欠钱),greymare(母老虎),white harves(t晚秋时的收获)。
七、饮食方面
英美人跟中国人一样喜欢宴请,英美人在邀请别人吃饭时,习惯是主人坐上席,客人分坐周围,而中国人就相反,宴请时客人坐上席,主人分坐周围,吃饭时,中国人习惯用筷子,英美人习惯用刀叉,在宴席上中国人喜欢给客人敬烟,敬酒,而英美人一般把烟酒置于桌上,随客人自己的意愿。
八、其他社会礼节
中国人使“用谢谢你”远不及英美人频繁,中国只有在别人提供了大量帮助时,才说“谢谢”,而且是真正表示谢意,而英美人无论是家庭成员之间,还是上下级之间,为了一件小事,甚至是份内之事都需说“thank you”。这里,“谢谢你”只是习惯性的回答,并不是表达多大的谢意。例如,在给英美人上对外汉语课时,每次上完课时,英美人习惯会说,thank you,如果回答的话,中国人会说“这是我应该做的”,把这句话翻译成its my duty,就不会让英美人听起来那么愉快,因为,its my duty的含意是“我本不做,但这是我的职责,所以我不得不做”,这与汉语表达的原意有很大出入,适当的回答是its a pleasure.(我很乐意。)dont mention it.(没什么。),you are welcome.(不用谢。)再如,英语中“的please”,并不完全相当于汉语中的“请”,在某些场合表示请不宜用英语please.比如说让别人先进门或先上下车时,一般说:after you.您先请,在餐桌上请人吃饭,吃菜,喝酒,或请人吸烟食时,一般用help yourself而不用please。
以上从八个方面列举日常生活中的实例,可以明显的感觉到文化差异在生活中的存在,这些差异给各国人民之间的交流带来了不便,甚至带来误解,因此,要想学好英语这门语言,就必须了解这些差异,从而更好地了解他国和自己的语言,真正掌握英语。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
华为手机设置锁屏密码了,那么你可以进入安全中心设置,然后呢,要锁屏的进入锁屏密码设置。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询