翻译文言文的方法

 我来答
wkdcpbknbe
2022-12-26 · 超过90用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:366
采纳率:100%
帮助的人:5.4万
展开全部

翻译文言文的方法如下:直译和意译。

文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变 文言文翻译的要求 文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。

留:就是保留文言文中一些基本词汇和专有名词。如国号、年号、人名、物名、地名、器具、朝代名、官名等以及与现代汉语通用的词,如:山。水。石等,皆照录不翻译。

删:把无实意和没必要译出的虚词,句首发语词,音节助词,轻微语气助词,衬词都删去不翻译

换:单音、古今异义、通假、活用词、表示委婉的、避讳的、敬词谦词等文言词语,要准确把握词义,选用现代汉语通俗的词语代替,使译文通达明快。词类活用必须按较为固定的格式翻译,体现出词类活用的特征来。

调:在翻译时,有些倒装句的词序不符合现在的表达习惯,如谓语前置句,宾语前置句,定语后置句,介宾结构后置句,互文见义句等,如果不合理调整顺序而采用直译,就显得生硬,遇到这种情况,要按照现代汉语的表达习惯调整过来后再进行翻译,以求通顺。

补:文言文通常会把某些成分省去,省去主语的情况比较多,省略介词和介宾结构的短语也常见,翻译时如不做适当补充,就会造成一些句子残缺,甚至产生歧义,翻译时要补充出来,使上下文衔接。

对:就是对译,逐字逐句落实,按照原文的词义和词序,把文言文换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。

文言文翻译要遵循“信、达、雅”的原则,信就是指翻译时要字字准确,不歪曲,不增译,不漏译,语气、句式忠实于原文,达就是翻译后句子要通顺规范,明白晓畅,符合现代汉语表达要求与习惯,无语病。雅,就是译文有文采,语句得体、生动、优美,能传达出原句的韵味。

在上述原则中,信和达是最基本的原则,雅是在信和达基础上的一种拔高要求,这对考生来说是有一定难度的。文言文阅读对考生翻译的考查主要是对“信”和“达”的考查,只要做到“信”和“达”的要求就可以了。因为离开了信和达的原则,片面追求雅,没有实际意义。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式