高分求英语中的修辞手法作用
展开全部
英语中将借代通称为metonymy(换喻、转喻).它是由某一事物名称来代替与该事物有关联的另一事物的名称,简而言之,就是借用甲来表示乙,但前提条件是甲必须与乙关系密切和本质上有相似之处.比如:“The pen is mightier than than the sword”,句中用pen 表power of literature,用sword代force.
反语(Irony )就是说反话,英语来自希腊语eironeia ,意思是dissimulation
(掩饰),是一种通过正话反说或反话正说来取得讽刺、幽默效果的修辞手法.比如:1) Better luck than I did!(希望你小子更"走运"!)
2) You are a big help!(你可真够"帮忙"啊!)
3) Only every spare minute!("只不过"每一分钟的自由时间而已.)
4) You are telling stories!(你讲的"真动听"啊!)
双关语(pun)是英语中一种常见的修辞手法.该修辞格巧妙地利用词的谐音、词的多义或歧义等,在同一句话里同时表达不同的意义,以形成语言生动活泼、幽默诙谐或嘲弄讥讽的修辞效果,使人读来忍俊不禁.比如:
1)He is not a grave man until he is a grave man.
2)They pray for you today and prey on you tomorrow.
第一句话,其中的grave有两个含义,一个是“严肃的”(形容词),一个是“坟墓”(名词),因此这句话的意思是:他不是一个严肃的人,除非他躺到坟墓里,才能严肃起来.再比如下面第二句话,其中的 pray(祈祷)和prey(捕食),发音相同,外形相似,因此这句话的意思是:他们今天为你祈祷,明天就会加害于你.
反语(Irony )就是说反话,英语来自希腊语eironeia ,意思是dissimulation
(掩饰),是一种通过正话反说或反话正说来取得讽刺、幽默效果的修辞手法.比如:1) Better luck than I did!(希望你小子更"走运"!)
2) You are a big help!(你可真够"帮忙"啊!)
3) Only every spare minute!("只不过"每一分钟的自由时间而已.)
4) You are telling stories!(你讲的"真动听"啊!)
双关语(pun)是英语中一种常见的修辞手法.该修辞格巧妙地利用词的谐音、词的多义或歧义等,在同一句话里同时表达不同的意义,以形成语言生动活泼、幽默诙谐或嘲弄讥讽的修辞效果,使人读来忍俊不禁.比如:
1)He is not a grave man until he is a grave man.
2)They pray for you today and prey on you tomorrow.
第一句话,其中的grave有两个含义,一个是“严肃的”(形容词),一个是“坟墓”(名词),因此这句话的意思是:他不是一个严肃的人,除非他躺到坟墓里,才能严肃起来.再比如下面第二句话,其中的 pray(祈祷)和prey(捕食),发音相同,外形相似,因此这句话的意思是:他们今天为你祈祷,明天就会加害于你.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询