这句话语法分析和翻译?
Youwasted$150,000onaneducationyoucouldhavegotforabuckfiftyinlatechargesatthepubliclib...
You wasted $150,000 on an education you could have got for a buck fifty in late charges at the public library.
展开
2个回答
展开全部
语法分析:
- "You" 是主语,表示你。
- "wasted" 是谓语动词,表示浪费。
- "$150,000" 是宾语,表示金额。
- "on an education" 是介词短语,表示在教育上。
- "you could have got" 是从句,表示你本可以获得。
- "for a buck fifty" 是介词短语,表示只需花费1.5美元。
- "in late charges" 是介词短语,表示在逾期罚款上。
- "at the public library" 是介词短语,表示在公共图书馆。
翻译:
你在教育上浪费了15万美元,而你本可以只花费1.5美元的逾期罚款在公共图书馆获得同样的教育。
追问
you could have got前面要加个连词吗,比如that
追答
Yes, you can add a conjunction like “that” before “you could have got.” So it would be “that you could have got.”
展开全部
对这句话进行语法分析:
"You wasted $150,000 on an education you could have got for a buck fifty in late charges at the public library."
这是一个复杂的英语句子,包含了主语、谓语、宾语以及从句。
- 主语:You (你)
- 谓语:wasted (浪费)
- 宾语:$150,000 on an education (15万美元用于教育)
- 从句:you could have got for a buck fifty in late charges at the public library (你本可以用1.5美元的滞纳金在公共图书馆得到的)
整个句子的意思是:你花了15万美元上学,而你本可以用1.5美元的滞纳金在公共图书馆获得相同的教育。
这句话使用了一些非正式的表达方式和口语化的措辞,用于进行讽刺和挖苦,强调对高昂教育费用的批评。
"You wasted $150,000 on an education you could have got for a buck fifty in late charges at the public library."
这是一个复杂的英语句子,包含了主语、谓语、宾语以及从句。
- 主语:You (你)
- 谓语:wasted (浪费)
- 宾语:$150,000 on an education (15万美元用于教育)
- 从句:you could have got for a buck fifty in late charges at the public library (你本可以用1.5美元的滞纳金在公共图书馆得到的)
整个句子的意思是:你花了15万美元上学,而你本可以用1.5美元的滞纳金在公共图书馆获得相同的教育。
这句话使用了一些非正式的表达方式和口语化的措辞,用于进行讽刺和挖苦,强调对高昂教育费用的批评。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询